Главная Сочинения Рефераты Краткое содержание ЕГЭ Русский язык и культура речи Курсовые работы Контрольные работы Рецензии Дипломные работы Карта сайта
Главная arrow Русский язык и культура речи arrow Лекции arrow Курс лекций "Русский язык и культура речи"

Курс лекций "Русский язык и культура речи"

Русский язык и культура речи - Лекции
КУРС ЛЕКЦИЙ «РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ»
I. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Предисловие
Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины – ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык. Не будь тебя – как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!
И.С.Тургенев
Непременная оставляющая национального самосознания человека – чувство гордости за родной язык, который воплощает в себе культурные и исторические традиции народа.
Русский язык: его история и развитие
Русский язык как всякий национальный язык сложился исторически. Его история охватывает века. Русский язык восходит к индоевропейскому праязыку. Этот единый языковой источник распался уже в 3-м тысячелетии до н.э. Древней родиной славян называют земли между Одером и Днепром. Северной границей славянских земель принято называть Припять, за которой начинались земли, населенные балтийскими народами. В юго-восточном направлении славянские земли доходили до Волги и смыкались с Причерноморьем.
До VII в. древнерусский язык – предшественник современных русского, украинского и белорусского языков – был языком древнерусской народности, языком Киевской Руси. В XIV в. намечается деление восточнославянской группы наречий на три самостоятельных языка (русский, украинский и белорусский), следовательно, начинается история русского языка. Вокруг Москвы сплачивались феодальные княжества, формировалось Российское государство, а вместе с ним формировалась русская нация и русский национальный язык.
Опираясь на исторические факты в развитии русского языка, обычно выделяют три периода:
1)     VIII-XIV вв. – древнерусский язык;
2)     XIV-XVII вв. – язык великорусской народности;
3)     XVII в. – язык русской нации.
Русский национальный язык
Национальный язык отражает определенное языковое единство народа. Прежде всего, языковое единство предполагает территориальное объединение.
Русский язык богат, велик и могуч. Но можно ли сегодня утверждать, что речь большинства наших соотечественников отражает богатство и величие национального языка?
Состояние современного русского языка вызывает беспокойство у филологов, так как происходит расшатывание традиционных литературных норм, стилистическое снижение устной и письменной речи, вульгаризация бытовой сферы общения.
Снижение уровня речевой культуры разных слоев общества, в том числе и интеллигенции, настолько очевидно и масштабно, что назрела необходимость возрождения неп рерывной языковой подготовки на всех ступенях образования (от начального до высшего).
Языковое образование – залог овладения культурой. Согласно университетскому уставу времен М.В.Ломоносова студент должен был сначала окончить курс словесных наук и лишь потом учиться по избранной специальности. Начальная школа в Англии и США называется «грамматической школой».
Язык – кладезь педагогики, творец души ребенка, база для духовно-нравственных, умственных и гражданских качеств личности. Если перечислить функции языка – не просто с лингвистических, а и с образовательных позиций, то ими будут:
•        познавательная (язык как средство познания, орудие мышления);
•        аккумулятивная (язык как хранитель национальной культуры);
•        коммуникативная (язык как орудие общения, выразитель отношений, эмоций, воздействия);
•        личностно-образующая (язык как инструмент развития и воспитания).
Вот почему курс «Русский язык и культура речи» вводится в программы подготовки специалистов нефилологического профиля. Знание языка, его законов позволяет воздействовать на других людей, использовать слово как орудие: Слово может спасти человека, а может и убить.
Это связано и с другими факторами как экономического, так и политического характера: общность рынка и товарного производства, социально-классовая дифференциация населения как объединенной территории. Тем самым общность языка – это одна из черт, определяющих нацию: общность языка, территории, экономической жизни и психического склада, проявляющегося в общности культуры.
Русский язык, как и всякий язык – это прежде всего средство общения. М.В. Ломоносов в предисловии к «Российской грамматике» (первое издание – 1755 г.) особо выделил именно это предназначение языка. Ломоносов отмечал, что человеческое общество без языка «подобно несобранной машине», части которой «лежали бы врозь и в бездействии». Если бы каждый член человеческого рода не мог изъяснить своих понятий другому, то сама жизнь людей была бы бесполезной, «едва ли не хуже жизни диких зверей, рассыпанных по лесам и пустыням». И далее Ломоносов продолжает: «Слово дано человеку, чтобы свои понятия сообщить другому». Знание языка предполагает, следовательно, определенную общность языкового выражения или общность языковой нормы. Следовательно, в период становления и развития общего национального языка возникает и развивается понятие общего литературного языка и понятие языковой нормы.
Русский литературный язык
 Каждый общенациональный язык вырабатывает свою образцовую форму существования. Чем же она характеризуется?
Литературному языку присущи:
1)     развитая письменность;
2)     общепринятая норма, то есть правила употребления всех языковых элементов;
3)     стилевая дифференциация языкового выражения, то есть наиболее типичное и целесообразное языковое выражение, обусловленное ситуацией и содержанием речи (публицистическое выступление, деловая, официальная или непринужденная речь, художественное произведение);
4)     взаимодействие и взаимосвязь двух видов существования литературного языка – книжного и разговорного как в письменной, так и в устной формах (статья и лекция, научная дискуссия и диалог встретившихся друзей и т.д.).
Наиболее существенной чертой литературного языка является его общепринятость и потому общепонятность. Развитие литературного языка определяется развитием культуры народа.
Формирование современного русского литературного языка
Самый ранний период древнерусского литературного языка (XI-XIV вв.) определен историей Киевской Руси и ее культурой. Чем же отмечено это время в истории древнерусского литературного языка?
В XI-XII вв. складывается художественная, публицистическая и повествовательно-историческая литература. Предшествующий период (с VIII в.) создал для этого необходимые условия, когда славянские просветители – братья Кирилл (около 827-869 гг.) и Мефодий (около 815-885 гг.) составили первую славянскую азбуку.
Древнерусский литературный язык развивался на основе разговорного языка благодаря существованию двух мощных источников:
1)     древнерусской устной поэзии, превращавшей разговорный язык в обработанный поэтический язык («Слово о полку Игореве»);
2)     старославянского языка, пришедшего на Киевскую Русь вместе с церковной литературой (отсюда второе название – церковнославянский).
Старославянский язык обогащал формирующийся литературный древнерусский язык. Происходил взаимодействие двух славянских языков (древнерусского и старославянского).
С XIV в., когда выделяется великорусская народность и начинается собственной история русского языка, литературный язык развивается уже на основе московского койне, продолжая традиции того языка, который сложился в пору Киевской Руси. В московский период происходит явное сближение литературного языка с разговорной речью, что наиболее полно проявляется в деловых текстах. Это сближение усиливается в XVII в. В литературном языке того времени наблюдается, с одной стороны, значительная пестрота (используются народно-разговорные, книжно-архаические и заимствованные из других языков элементы), а с другой – стремление к упорядочению этой языковой пестроты, то есть к языковой нормализации.
Одним из первых нормализаторов русского языка следует назвать Антиоха Дмитриевича Кантемира (1708-1744 гг.) и Василия Кирилловича Тредиаковского (1703-1768 гг.). Князь Антиох Дмитриевич Кантемир – один из наиболее видных просветителей начала XVIII в., он автор эпиграмм, басен, поэтических творений (сатира, поэма «Петрида»). Перу Кантемира принадлежат многочисленные переводы книг по различным вопросам истории, литературы, философии.
Художественная и творческая деятельность А.Д. Кантемира содействовала упорядочению словоупотребления, обогащению литературного языка словами и выражениями народно-разговорной речи. Кантемир говорил о необходимости освободить русский язык от ненужных слов иноязычного происхождения и от архаичных элементов славянизированной письменности.
Василий Кириллович Тредиаковский (1703-1768 гг.) – автор большого количества работ по филологии, литературе, истории. Он пытался решить кардинальную проблему своего времени: нормирование литературного языка (речь «О чистоте российского языка», произнесенная 14 марта 1735 г.). Тредиаковский отрекается от церковно-книжных выражений, он стремится заложить основы литературного языка на базе народной речи.
Многое для упорядочения русского языка сделал М.В. Ломоносов. Он был «первым основателем русской поэзии и первым поэтом Руси… Язык его чист и благороден, слог точен и силен, стих исполнен блеска и парения» (В.Г.Белинский). В произведениях Ломоносова преодолевается архаичность речевых средств литературной традиции, закладываются основы нормированной литературной речи. Ломоносов разработал теорию о трех стилях (высоком, среднем и низком), он ограничил использование старославянизмов, которые уже в то время были непонятными и усложняли, утяжеляли речь, особенно язык официальной, деловой литературы.
В XVIII веке происходит обновление, обогащение русского языка за счет западноевропейских языков: польского, французского, голландского, итальянского, немецкого. Особенно это проявилось при формировании литературного языка, его терминологии: философской, научно-политической, юридической, технической. Однако чрезмерное увлечение иностранными словами не способствовало ясности и точности выражения мысли.
М.В. Ломоносов сыграл значительную роль в выработке русской терминологии. Как ученый он вынужден был создавать научную и техническую терминологию. Ему принадлежат слова, не утратившие свою значимость в настоящее время:
атмосфера, возгорание, градус, материя, электричество, термометр и др.
Своими многочисленными научными трудами он способствует формированию научного языка.
В развитии литературного языка XVII – начала XIX вв. возрастает и становится определяющей роль идивидуально-авторских стилей. Наибольшее влияние на процесс развития русского литературного языка этого периода оказало творчество Гавриила Романовича Державина, Александра Николаевича Радищева, Николая Ивановича Новикова, Ивана Андреевича Крылова, Николая Михайловича Карамзина.
Для произведений этих писателей характерна ориентация на живое речевое употребление. Употребление народно-разговорных элементов сочеталось со стилистически целенаправленным использованием книжно-славянских слов и оборотов речи. Усовершенствовался синтаксис литературного языка. Большую роль в нормализации русского литературного языка конца XVIII – начала XIX вв. сыграл толковый словарь русского языка – «Словарь Академии Российской» (части 1-6, 1789-1794 гг.).
В начале 90-х гг. XVIII вв. появляются повести Карамзина и «Письма русского путешественника». Эти произведения составили целую эпоху в истории развития русского литературного языка. В них культивировался язык описания, который получил название «нового слога» в противовес «старому слогу» архаистов. В основу «нового слога» были положены принцип сближения литературного языка с разговорным, отказ от абстрактного схематизма литературы классицизма, интерес к внутреннему миру человека, его чувствам. Предлагалось новое понимание роли автора, формировалось новое стилистическое явление, которое получило название индивидуально-авторского стиля.
Последователь Карамзина писатель П.И. Макаров так сформулировал принцип сближения литературного языка с разговорным: язык должен быть единым «равно для книг и для общества, чтобы писать как говорят и говорить как пишут» (журнал «Московский Меркурий», 1803, № 12).
Но Карамзин и его сторонники в этом сближении ориентировались только на «язык высшего общества», салона «милых дам», то есть принцип сближения был реализован искаженно.
Но от решения вопроса о том, как и на каких основаниях должен сближаться литературный язык с разговорным, зависел вопрос о нормах нового русского литературного языка.
Писатели XIX в. сделали значительный шаг вперед в сближении литературного языка с разговорным, в обосновании норм нового литературного языка. Это творчество А.А. Бестужева, И.А. Крылова, А.С. Грибоедова. Эти писатели показали, какими неисчерпаемыми возможностями обладает живая народная речь, насколько самобытен, оригинален, богат язык фольклора.
Система трех языковых стилей литературного языка с последней четверти XVIII в. трансформировалась в систему функционально-речевых стилей. Жанр и стиль произведения литературы уже не определялись твердой прикрепленностью лексемы, оборота речи, грамматической нормы и конструкции, как того требовало учение о трех стилях. Возросла роль творческой языковой личности, возникло понятие «истинного языкового вкуса» в индивидуально-авторском стиле.
Новый подход к структуре текста был сформулирован А.С. Пушкиным: истинный вкус выявляется «не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, в чувстве соразмерности и сообразности» (Полн. собр. соч., т. 7, 1958). В творчестве Пушкина завершается формирование национального русского литературного языка. В языке его произведений впервые пришли в равновесие основные стихии русской письменности и устной речи. С Пушкина начинается эпоха нового русского литературного языка. В его творчестве были выработаны и закреплены единые общенациональные нормы, которые связывали в единое структурное целое как книжно-письменную, так и устно-разговорную разновидности русского литературного языка.
Пушкин разрушил окончательно систему трех стилей, создал многообразие стилей, стилистических контекстов, спаянных темой и содержанием, открыл возможности их бесконечного индивидуально-художественного варьирования.
В языке Пушкина заключается источник последующего развития всех стилей языка, формировавшихся далее под его воздействием в языке М.Ю.Лермонтова, Н.В.Гоголя, Н.А.Некрасова, И.С.Тургенева, Л.Н.Толстого, Ф.М.Достоевского, А.П.Чехова, И.А.Бунина, А.А.Блока, А.А.Ахматовой, и др. С Пушкина в русском литературном языке окончательно установилась, а затем и совершенствовалась система фукционально-речевых стилей, существующая с небольшими изменениями и ныне.
Во второй половине XIX в. отмечается значительное развитие публицистического стиля. Этот процесс определяется подъемом общественного движения. Возрастает роль публициста как социальной личности, влияющей на формирование общественного сознания, а иногда и определяющей его.
Публицистический стиль начинает оказывать влияние на развитие художественной литературы. Многие писатели одновременно работают в жанрах художественной литературы и в жанрах публицистики (М.Е. Салтыков-Щедрин, Ф.М. Достоевский, Г.И. Успенский и др.). В литературном языке появляется научно-философская, общественно-политическая терминология.
Наряду с этим литературный язык второй половины XIX в. активно вбирает в себя разнообразную лексику и фразеологию из территориальных диалектов, городского просторечия и социально-профессиональных жаргонов.
На протяжении всего XIX в. идет процесс обработки общенародного языка с целью создания единых грамматических, лексических, орфографических, орфоэпических норм. Эти нормы теоретически обосновываются в трудах Востокова, Буслаева, Потебни, Фортунатова, Шахматова.
Богатство и разнообразие словарного состава русского языка находит отражение в словарях. Известные филологи того времени (И.И. Давыдов, А.Х. Востоков, И.И. Срезневский, Я.К. Грот и др.) публикуют статьи, в которых определяют принципы лексикографического описания слов, принципы сбора лексики с учетом целей и задач словаря. Таким образом, впервые разрабатываются вопросы теории лексикографии.
Самым крупным событием было издание в 1863-1866 гг. четырехтомного «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля. Словарю дали высокую оценку современники. Даль получил Ломоносовскую премию Российской императорской Академии наук в 1863 г. и звание почетного академика. (В словаре свыше 200 тысяч слов).
Даль не просто описал, а указал, где то или иное слово бытует, как оно произносится, что означает, в каких пословицах, поговорках встречается, какие производные имеет. Профессор П.П.Червинский писал об этом словаре: «Есть книги, которым суждена не просто долгая жизнь, они не просто памятники науки, это вечные книги. Вечные книги потому, что их содержание неподвластно времени, над ними не властны ни социальные, ни политические, ни даже исторические изменения любых масштабов».
Русский язык советского периода
При характеристике русского языка XX в. следует разграничивать два хронологических периода:
1)     с октября 1917 г. по апрель 1985 г.;
2)     с апреля 1985 г. по настоящее время.
Октябрьская революция 1917 г. приводит к ломке всего старого, происходят коренные преобразования в государственном, политическом, экономическом устройстве страны. Этим обусловлены два процесса в русском языке.
С одной стороны, многие слова стали ненужными, ушли в пассив, так как ушли их понятия. Например:
царь, монах, губернатор, камер-юнкер, уезд, волость, гимназия, лицей, дворянин, купец, фабрикант, помещик и др.
Отделение церкви от государства, разрушение храмов, отмена преподавания закона Божьего в учебных заведения также приводит к забвению церковной, богослужебной лексики:
архимандрит, архиерей, подьячий, Богоматерь, богослов, епархия, игуменья и др.
С другой стороны, появление новых органов власти, создание новых общественных организаций, изменения в экономике, культуре – все это сопровождается рождением новых слов:
губком, райком, исполком, большевик, пионер, комсомолец, колхоз, совхоз, нэпман, милиция, агитбригада, агропром, буденовец и др.
Отличительная черта русского языка этого периода – это наводнение казенными сокращениями слов и словосочетаний:
ЦК, ВКП(б), ВОХР (внутренняя охрана), гороно, Совнарком, партком, НКВД, КГБ, РСДРП, ШКРАБ (школьный работник) и др.
Для русского языка советского периода характерна интерференция (взаимодействие) противопоставленного, то есть
Признаком восприятия действительности, ее отражения в средствах массовой коммуникации на протяжении всего советского периода была контрастность, поляризация явлений по параметрам:
•        у нас (идеологически близкое, нравственное, партийное, идейное);
•        у них (идеологически чуждое, безнравственное, антипартийное, безыдейное).
Это нашло отражение и в словарном составе, особенно в общественно-политической лексике.
После октябрьской революции в русском языке постепенно складывались две лексические системы: одна для наименования явлений капитализма, другая – социализма. В научных трудах, словарях, в публицистике четко просматривается это разграничение:
разведчики – шпионы;
воины – оккупанты;
партизаны – террористы.
У них – капитализм, конкуренция, милитаризм, бизнес, коррупция, мафия, рэкет, апартеид, дискриминация, наркомания, эксплуатация.
У нас – социализм, демократия, интернационал, братство, дружба, мир, свободный труд.
Лингвистические словари того времени последовательно отражали интерференцию противопоставленного, социальную окрашенность слов. Даже были выработаны способы и средства подачи идеологизированных слов в словарях современного русского языка. Так, определение значения начинается или сопровождается пометой:
в кап. странах, в бурж. об-ве, в странах Запада.
Сравнить:
Богема – собир. в бурж. об-ве: интеллигенция, не имеющая устойчивого материального обеспечения и постоянного места жительства (преимущественно актеры, музыканты, художники и пр.).
Профверхушка – наиболее влиятельная часть руководства какого-либо профсоюза (в кап. странах).
В других случаях социально-идеологическая оценка включалась в словарное определение:
Реформизм – враждебное марксизму течение в рабочем движении, отвергающее революционную классовую борьбу.
Противопоставленность явлений антагонистических систем подчеркивалась оценочными определениями к их наименованиям, которые постепенно стали обязательными:
развитой социализм – загнивающий капитализм,
светлое будущее коммунизма – прогнивший капитализм.
Постоянное использование определений советский привнесло в его лексическое значение оценочность – «лучший»:
советская молодежь, советский человек, советская наука, советский спорт, советский образ жизни, советское хозяйство.
В годы советской власти одним из принципов номинации становится переименование денотата (денотат  - от лат. Denotare - отмечать, обозначать- предмет или явление окружающей нас действительности, с которыми соотносится данная языковая единица). Это было обусловлено стремлением советской партийной олигархии через язык, через слово воздействовать на общественное сознание. В результате переименований:
1)     удавалось разорвать связь с дореволюционным прошлым;
2)     вычеркнуть из памяти все, что напоминало о царской России, ее символике;
3)     возникало впечатление полного обновления всех сторон жизни общества.
О полнейшем обновлении жизни страны после октябрьской революции должны были свидетельствовать периодические замены старых названий. Это касалось:
1)     административно-территориального деления страны (вместо губерний – республики, вместо уездов – области, вместо волостей - районы);
2)     государственных учреждений (совнарком, совнархоз);
3)     самой партии (РСДРП(б) – российская социал-демократическая партия большевиков, ВКП(б) – всесоюзная коммунистическая партия большевиков, КПСС – коммунистическая партия Советского Союза);
4)     воинских званий (вместо солдат – красногвардеец, вместо офицер – командир, комполка, комвзвода, вместо полицейский - милиционер);
5)     городов (Петербург – Петроград – Ленинград, Царицын – Сталинград – Волгоград, Самара – Куйбышев, Нижний Новгород - Горький);
6)     улиц – в большинстве городов разнообразные названия центральных улиц получают одни и те же названия: Ленина, Энгельса, Маркса, Октября.
Переименование становится отличительной чертой советского образа жизни.
Русский язык конца XX века
Период перестройки придал особое значение тем процессам, которые сопровождают развитие языка на всех этапах его существования, сделал их более значимыми. Значительно пополнился словарный состав русского языка новыми словами. Новая лексика отражает все сферы жизни общества:
1)     политику, государственное устройство, идеологию (госструктура, инаугурация, десоветизация, авторитаризм);
2)     экономику (бартер, бизнес-центр, инвалюта, конвертация, ваучер);
3)     медицину (иглорефлексотерапия, иммунодефицит, антиспидовый);
4)     религию (исламизация, йоговизм, карма, чакра);
5)     науку, технику (файл, директория, диск, дискета, интерактивный, Интернет, картридж, видеокассета);
6)     быт (йогурт, киви, гамбургер, кейс).
Возвращены к жизни многие слова, которые находились в пассиве:
гимназия, лицей, гувернантка, корпорация, трест, департамент, муниципалитет, арендатор, дворянское собрание, наемный рабочий, владыка, литургия, причастие, благословение и др.
Обогащение словаря русского языка происходит и в результате появления новых значений у старых слов. Так, слово империя имело два значения:
1)     крупное монархическое государство;
2)     крупная империалистическая колониальная держава с ее владениями.
В последнее время слово империя употребляется в значении «могущественное государство с тоталитарным режимом, состоящее из территорий, лишенных политической и экономической самостоятельности и управляемых из центра».
Процессу пополнения словаря противостоит процесс выбывания слов из словарного состава русского языка. Уже в первые годы перестройки уходят в пассив слова, характеризующие советскую действительность:
обком, горком, райком, комсомол, соцсоревнование, отоварить, передовик и др.
Отличительная черта современного состояния лексики русского языка – переориентировка слов из характеризующих социальные явления капиталистического строя в наименования явлений российской действительности последних десятилетий. Происходит разрушение двух лексических систем, которые появились в свое время потому, что советские идеологи стремились все время подчеркнуть полярность капиталистической и социалистической действительности.
Так, например, слово менеджер было впервые зафиксировано в «Словаре новых слов и значений» (1984 г.). Оно толковалось как «наемный управляющий современным промышленным, торговым и т.д. капиталистическим предприятием». В настоящее время слово менеджер приобрело социально нейтральное значение «специалист по вопросам организации управления (в производстве и других областях)». Отсюда стало возможным сочетание наши менеджеры. От русского слова управляющий оно отличается тем, что указывает на признак: деловой руководитель, инициативный, высокой квалификации.
Рост общественного самосознания, свобода слова, расширение прав человека привели к тому, что стали по-новому осмысливаться, критически оцениваться слова, которые раньше никаких сомнений не вызывали. Следовательно, изменения происходят не только в языке, но изменяется и отношение к языку как средству выражения мысли, к слову как содержательной единице, несущей информацию.
Иллюстрацией к этому служат рассуждения о словах:
воин-интернационалист, афганец, гордость и др.
Художественный руководитель театра-студии «У Никитских ворот» Марк Розовский говорит: «Боже, как много разговоров о воинах-интернационалистах! Рядом со святым словом «интернационализм» мы ставим страшное слово «воин». Или интернационализм – или война, эти понятия нельзя соединить. Употребление этого словосочетания продолжает коверкать наши души и унижать нашу нравственную позицию. Мне кажется также этически некорректным и пущенное в оборот слово «афганец», употребляемое не в своем основном значении…».
В современном словаре слово гордость имеет следующие значения:
1)     чувство собственного достоинства, чувство удовлетворения от сознания достигнутых успехов;
2)     чувство своего превосходства в чем-либо;
3)     чрезмерно мнение о себе, пренебрежение к другим.
Смотрим у Даля:
гордиться чем-либо, кичиться, зазнаваться, чваниться, спесивиться, хвалиться чем-либо, тщеславиться. См. Новый завет, который в течение столетий ложился в основу нашей нравственности «гордость – грех».
Даже М.Горький сожалел о злоупотреблении чувством гордости, перерождающейся в тщеславие, которое постоянно поддерживается у рабочих, не только рабочая гордость, но и гордость советского гражданина подогревается ценой искажения истины.
Средством выхода из семантической недифференцированности служит разъяснение ключевого, то есть всего того, что представляет ключевой смысл.
Становится постоянной тенденцией обостренное внимание к слову, его семантике, неприятие и неприязнь в отношении пустых, мало значащих, ничего не значащих, недостаточно определенных слов, например:
улучшить, усилить внимание, ускорить, проделана определенная работа, в наличии определенные недостатки.
Популярность подобных слов объясняется тем, что люди «были отучены шевелить мозгами», вникать, задумываться (по В. Аграновскому).
В настоящее время в связи со значительными изменениями условий функционирования языка становится актуальной проблема языка как средства общения, языка в его реализации, проблема речи.
Особенности, характеризующие функционирование современного русского языка в конце XX века:
1)     возрос состав участников массовой коммуникации (по возрасту, образованию, служебному положению, политическим, религиозным и общественным взглядам, по партийной и другой ориентации);
2)     исчезла официальная цензура, поэтому речь людей стала более открытой, доверительной, непринужденной;
3)     преобладает речь спонтанная, самопроизвольная, заранее не подготовленная. Если же выступление и было подготовлено, то стараются говорить, а не читать. Об этом свидетельствуют выступления государственных деятелей всех рангов, депутатов, политиков, ученых по телевидению на различных встречах, диспутах, конференциях, переговорах;
4)     разнообразие ситуаций общения приводит к изменению характера общения. Оно освобождается от жесткой официальности, становится раскованнее.
Новые условия функционирования языка, появление большого количества неподготовленных публичных выступлений приводят не только к демократизации речи, но и к резкому снижению ее культуры.
Это проявляется в нарушении орфографических, грамматических норм русского языка. Особенно много нареканий вызывает речь депутатов, работников телевидения, радио.
Е.Весник в «Оде русскому языку» с юмором выразил свою обеспокоенность состоянием русского языка в настоящее время.
О, бедный мой язык родной,
О, прелесть русской речи чистой!
Кто не глумился над тобой –
Шпана, чиновники, лингвистиы –
Кто бедолагу не ломал,
Не вывораыивал, не мучал:
«Обле'гчить, на'чать, взад, приня'л,
Правы', сочу'йствовать, подклю'чил».
Ну, ладно б жулик, или вор,
Иль алкаши и наркоманы,
Но педагог, но прокурор,
Но дикторы с телеэкрана!...
Рабочий и интеллигиент,
Родную речь, как шавку, лупят:
«Осу'жденный и инциндент,
Блага', сочуйствовать, оглу'пят».
Ну, ладно б только бюрократ –
Кувшинное тупое рыло.
Но журналист, но депутат,
Язык недавно исказили.
От сердца я хочу воззвать
Ко всем, кто сын России верный:
Пора не на'чать, а нача'ть
Язык наш очищать от скверны.
Друзья, следите за собой,
Когда по-русски говорите.
Ведь это наш язык родной –
Его для внуков сохраните!
Проблема демократизации русского литературного языка приобрела особую остроту в XIX в. Ее блестяще разрешил А.С.Пушкин. На рубеже XX и XXI вв. демократизация языка достигла таких размеров, что правильнее назвать этот процесс вульгаризацией.
На страницы периодической литературы, в речь образованных людей хлынули жаргонизмы, просторечные элементы и другие внелитературные средства:
бабки, штука, кусок, стольник, чирик, лимон, зеленые, баксы, кайф, балдеж, отстегивать, фанатеть (от фанаты) и др.
Общеупотребительными даже в официальной речи стали слова:
тусовка, тусоваться, разборка, беспредел.
Для публично выступающих изменилась мера допустимости, практически совсем отсутствует.
Ругательства, «матерный язык», «непечатное слово» сегодня можно встретить на страницах независимых газет, свободных изданий, в текстах художественных произведений.
В. Распутин: «Многие писатели поддались на приманку: книги на языке сленга пользуются спросом, на них можно заработать. А по мне даже ради денег, даже когда тебя не печатают – лучше обойтись без этого. Не напрасно ведь говорят: непечатное слово.
«Комсомольская правда» напечатала (11.04.95 г.) под рубрикой «Уроки изящной словесности» (без кавычек!!!) статью И.Климова «Препод и студенты базарят на одном языке» с подзаголовком «Без словаря доцента Максимова отцы и дети никогда не поняли бы друг друга».
Рецензия – реклама на очередной словарь молодежного жаргона начинается так:
«Добираться до Магнитогорска на поезде офигенно долго. Значительно клевее сходить на мухе. Да и бабок платить почти одинаково… Байконур встретил меня туманом – самолет некоторое время стремался идти на посадку. Дальше, правда, все было нормалек. Пединститут отыскался сразу же. Оставалось только порюхаться преподу Максимову Борису Борисовичу (студенты чаще именуют его Быр-Быром)…»
Моду на «беспредел» переняли и рекламщики:
«Качество просто вышак»: «Максим» двигает немеренно прибамбасов для флэта и конторы» (перевод: Торговый дом «Максим» предлагает вашему вниманию широкий выбор товаров для дома и офиса).
Вульгаризмами не пренебрегаю и государственные мужи. Оригинальным оправданием вульгаризации языка служит мысль, высказанная одним общественным деятелем:
«Для оценки положения в стране нет слов! Остались одни выражения!».
Не менее яркой чертой сегодняшнего языкового развития считается засорение речи заимствованиями. В научной, публицистической литературе современный русский язык называют интеррусским языком, германо-романо-русским, англо-русским сленгом, а то кратко – русангл. «Иностранизация» русского языка вызывает обеспокоенность (спонсор, шоу, паблисити (реклама), дисплей (экран), сэндвич (бутерброд), хит (шлягер)).
Порог допустимости иностранных слов явно завышен:
У торговце, у послов
(да в любой газете)
Появилось много слов,
Непонятных умных слов,
Вот таких, как эти:
Ноу хау, чартер,
Тюнер, плейер, бартер,
Аннус, саммит, зомби,
Картер, брокер, лобби,
Сервис, ксерокс, принтер,
Блейзер, сканнер, спринтер,
Фьючерс, дайджест, рейтинг,
Имидж, спонсор, серфинг,
Шоу, таймер, бизнес,
Брифинг, картридж, фитнесс,
Модем, файтер, клиринг,
Селинг, лизинг, дилинг,
Плоттер, триллер, дилер,
Пейджер, рэкет, киллер…
Нет от них покоя мне
Наяву, да и во сне,
И никак я не пойму,
Что к чему и почему… (Н.П.Колесников)
«Литературная газета» печатает поздравления женщинам к 8 марта, в котором высмеивается мода на иностранные слова:
«Сударыни! Женщины! Гражданочки! Просто леди и железные леди! Миссы и миссисы! Желаем вам счастья в менеджменте, хорошего семейного консенсуса и плюрализма в личной жизни! И чтоб у вас никогда не было стагнации, а наоборот – презентации по всем статья! Крепкого вам имиджа в труде, красивого фейса и отличного спонсора в быту! Короче, отличной вам альтернативы в семейной жизни!» (8.03.90 г.).
Русский язык на протяжении своей истории обогащался не только за счет внутренних ресурсов, но и за счет других языков. необходимо разумное использование заимствований, так как заимствования без меры засоряют речь. Разумное заимствование обогащает речь, придает ей большую точность.
Очень эмоционально об отношении к иностранным словам в наше время сказал К.И. Чуковский: «Только простакам и невеждам можно навязывать мнение, будто русский язык терпит хоть малейший ущерб от того, что наряду со словом вселенная в нем существует космос, наряду с плясками – танцы, наряду с мышцами – мускулы, наряду с вопросами – проблемы, наряду с воображением - фантазия, наряду с предположением – гипотеза, наряду с языковедом – лингвист.
Нужно быть беспросветным ханжой, чтобы требовать изгнания подобных синонимов, которые обогащают наш язык, тем более что у этих синонимов, как бывает почти постоянно, очень разные смысловые оттенки».
Но в первую очередь мы, россияне, сами должны «познать и почувствовать» русский язык, ибо мы сами недостаточно его знаем, плохо им владеем, небрежно к нему относимся, а ведь мы и только мы несем ответственность за состояние родного языка, его дальнейшее развитие, обогащение, за его место в мире.
Русский язык в современном мире
Русский язык – это национальный язык русского народа, государственный язык Российской Федерации. Он используется как средство межнационального общения в самой России и в ближайшем зарубежье. Он входит наряду с английским, французским, испанским, китайским в число официальных международных языков.
За свою многовековую историю русский язык никогда не испытывал таких значительных преобразований, как в XX столетии. Это связано с коренными политическими, экономическими и культурными изменениями, которые происходили в государстве.
Россия пережила два крупных потрясения: революция 1917 г. и Перестройка 90-х годов. В результате революции было создано мощное тоталитарное государство СССР со всеми характерными для него атрибутами.
Перестройка привела к распаду СССР, восстановлению Российской Федерации как самостоятельного государства, демократизации общества, утверждению гласности, открытости межгосударственных связей.
После Второй мировой войны русский язык стали воспринимать как язык великой державы, как один из самых информативных языков (60-70 % мировой информации публикуется на английском и русском языках).
Советское государство много сделало для усиления роли русского языка как одного из языков мирового значения.
Во всех республиках СССР было много школ, в которых преподавание велось на русском языке. В результате с каждым годом увеличивалось число лиц нерусской национальности, считающих русский вторым родным языком.
Огромная тяга к изучению русского языка во всем мире способствовала созданию в 1967 г. в Париже международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ). Первым президентом ассоциации был академик В.В.Виноградов. Задача МАПРЯЛ – объединить преподавателей русского языка за рубежом, оказывать им методическую помощь, содействовать созданию учебников, словарей. С 1967 г. начинает выходить журнал «Русский язык за рубежом». В 1973 г. открывается Институт русского языка имени А.С.Пушкина. Это учебный и научно-исследовательский центр. В нем разрабатываются новейшие методы преподавания русского языка иностранцам, создаются учебники, словари, пособия по русскому языку для иностранцев, принимают аспирантуру, докторантуру, на стажировку зарубежных русистов, иностранных студентов.
Во многие вузы страны начиная с 60-х годов стали приезжать иностранцы, чтобы приобрести ту или иную специальность и овладеть русским языком. Количество приезжающих с каждым годом увеличивалось.
После распада СССР произошла переоценка ценностей, это привлекло к снижению интереса к русскому языку в этих государствах. В Литве, Латвии, Эстонии государственным языком становится соответствующий национальный язык. Резко сокращается в школах и вузах преподавание на русском языке и само изучение русского языка. В других бывших союзных республиках русский язык начинают называть «имперским языком», «языком тоталитаризма», «языком оккупантов».
Трезвое отношение к русскому языку, понимание его значения для развития культуры, экономики, торгово-промышленных отношений определяют языковую политику в Казахстане, Азербайджане, Армении.
Наличие языка-посредника не означает свертывание функции национальных языков. Достоинство народа заключается не в этнической самоизоляции, а в духовной раскованности, в совместном равноправном творчестве.
Русский зык продолжает вызывать интерес в современном мире. По свидетельству публикаций в российской прессе число граждан США, Франции, Испании, Швеции, Финляндии, Австрии, Кореи, говорящих на русском языке, в последнее время увеличилось в несколько раз.
Языковая система, языковой знак
Когда мы говорим система языка, то подчеркиваем, что язык имеет внутренний порядок, организацию своих частей в единое целое (слово система – греческое по происхождению, буквально означает «целое из составных частей»).
Система языка – это инвентарь его единиц, объединенных в категории и ярусы по типовым отношениям.
Структуру языка образуют отношения между ярусами и частями единиц, следовательно, структура языка – лишь один из признаков системы языка.
Единицы языка, категория языка, ярус языка, языковые отношения – эти понятия не совпадают, хотя они все важны для раскрытия понятия системы языка.
Единицы языка – его постоянные элементы, которые отличаются друг от друга назначением, строением и местом в системе языка.
По своему назначению единицы языка делятся на :
1)     номинативные;
2)     коммуникативные;
3)     строевые.
Основной номинативной единицей является слово (лексика), коммуникативной – предложение, его синтаксический образец.
Строевые единицы языка служат средством построения и оформления номинативных и коммуникативных единиц, строевыми единицами являются:
1)     фонемы;
2)     морфемы;
3)     формы слов;
4)     формы словосочетаний.
Единицы языка распределяются по категориям и ярусам языка.
Категории языка – это группы однородных единиц языка; объединяются категории на основе общего, категориального признака. Так, в русском языке имеются такие категории, как время и вид глагола (у глагола 7 грамматических категорий: время, вид, залог, наклонение, лицо, число, род), род, число, падеж (3 категории) у существительного и прилагательного и т.д.
Ярус языка – это совокупность однотипных единиц и категорий языка.
Основными ярусами являются:
1)     фонетический;
2)     лексический;
3)     морфологический;
4)     синтаксический.
Как единицы внутри категории, так и категории внутри яруса связаны друг с другом на основе типовых отношений. Языковые отношения – это те взаимосвязи, которые обнаруживаются между ярусами и категориями, единицами и их частями.
Основными типами отношений являются парадигматические и синтагматические, ассоциативные и иерархические.
Парадигматические отношения – это те отношения, которые объединяют единицы языка в группы, разряды, категории. На парадигматические отношения опираются, например, система согласных, система склонения, синонимический ряд и др.
Синтагматические отношения объединяют единицы языка в их одновременной последовательности. На синтагматических отношениях строятся слова как совокупность морфем и слогов, словосочетания, предложения (как совокупность членов предложения) и сложные предложения.
Различие синтагматики и парадигматики можно разъяснить на таком примере. Форма слова дорогу (В.п., ед. ч.), с одной стороны, вызывает в памяти другие формы данного слова (дорога, дорогой, дорогами и т.п.) и близкие по значению слова (путь, стезя, шлях). названные формы слова являются падежными, они относят существительное дорога к определенной парадигме склонения. Слово дорога и близкие ему по значению существительные образуют синонимическую группу, которая построена на парадигматических отношениях лексических значений.
С другой стороны, форма дорогу может сочетаться с глаголами, прилагательными и существительными:
вижу (переходит, строят и т.п.) дорогу;
широкая (лесная, летняя и т.п.)
дорога, дорога полем, дорога в поселке, дорога товарища и т.п.
Приведенные словосочетания обнаруживают формальные и смысловые связи слов, построенные на синтагматических отношениях.
Ассоциативные отношения возникают на основе совпадения во времени, представлений, то есть образов, явлений действительности.
Различают три вида ассоциаций:
1)     по сложности;
2)     по сходству;
3)     по контрасту.
Эти виды ассоциаций играют большую роль при употреблении эпитетов и метафор, при образовании переносных значений слов:
медвежья походка (по сходству);
утиный нос (о человеке);
вскипяти чайник (по смежности между формой и содержанием);
святой грешник (контраст).
Иерархические отношения – это отношения между неоднородными элементами, их подчинение друг другу как общего и частного, родового и видового, высшего и низшего.
Ассоциативные, иерархические и парадигматические отношения противостоят синтагматическим тем, что последние являются линейными.
Единицы языка, языковые отношения и функции – вот те три категориальных признака, которые используются при выделении лингвистических дисциплин, изучающих систему языка, его внутреннюю организацию.
По типу единиц языка выделяют четыре основных раздела, их предметом становятся письмо, звуковой строй языка, грамматический строй языка, словарный состав языка.
По предмету изучения отдельных ярусов языка выделяются лингвистические науки.
Наука о письме (к сожалению, нет специального термина) (палеография (греч.) – это вспомогательная историко-филологическая дисциплина, изучающая памятники древней письменности, чтобы определить время и место их возникновения). Палеография подразделяется на эпиграфику (изучает письмена на дереве, камне, металле), сфрагистику (изучает письмена на печатях), нумизматику (изучает письмена на монетах).
Высоко развиты славяно-русская, греческая, латинская, индийская, китайская, армянская, грузинская палеографии.
Фонетика, грамматика (морфология и синтаксис), лексикология.
Кроме того, имеются такие разделы, которые изучают единицы, соприкасающиеся с двумя ярусами языка и показывающие, что язык является единым целым.
Такими смешанными науками являются фразеология и словообразование (дериватология).
Однако язык существует лишь в обществе, лишь тогда, когда он используется людьми, причем различно на разных коммуникативных участках. Это порождает вариантность языковых средств, их синонимичность, функциональные разновидности, устную и книжную речь, различные стили литературного языка.
Эти свойства языка стали предметом специального изучения. Так возникает наука – стилистика и культура речи.
Стилистика изучает способы использования и выбора языковых средств в зависимости от характера и целей высказывания и условий общения, сами стили, которые возникли в результате функционального расслоения языка.
Культура речи:
1)     владение нормами литературного языка в его устной и письменной форме, при котором осуществляется выбор и организация языковых средств, которые позволяют в определенной ситуации общения и при соблюдении этики общения обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных задач коммуникации;
2)     область языкознания, занимающаяся проблемами нормализации речи, разрабатывающая рекомендации по умелому использованию языка.
Культура речи содержит в себе три составляющих компонента:
1)     нормативный;
2)     этический;
3)     коммуникативный.
Языковой знак – это языковая сущность (единица языка или комбинация единиц), заменяющая или указывающая на внеязыковую сущность (предмет, свойства, отношения, события, положение дел), когда последняя становится предметом мыслительной речевой деятельности.
Языковой знак – это двусторонняя сущность, которая имеет план содержания (означаемой) и план выражения (означающее).
Эти два плана связаны отношением коммуникации, то есть смена одной из составляющих знака влечет изменение другой. Языковой знак может быть кодовым и текстовым.
Кодовые знаки существуют в виде системы противопоставленных в языке единиц, связанных отношением значимости.
Простейшим самостоятельным кодовым знаком является слово. Это оптимальный языковой знак, в котором означаемое – это понятие, а означающее – цепочка фонем и их единство, обусловлено значимостью, то есть местом знака в системе.
Текстовые знаки существуют в виде формально и по смыслу связанной последовательности единиц, включая и сам текст кК целое.
Минимальным и несамостоятельным языковым знаком является морфема. Все языковые образования, превышающие размеры слова, представляют собой составные знаки разной степени сложности.
В семиологии (науке о знаковых системах) различают три типа знаков:
1)     иконистические – наиболее точные образы обозначаемого, например, звукоподражания: мяу-мяу, му-му, тяв-тяв, гав-гав, дзинь-дзинь и образованные от них слова типа мяукать, кукарекать, тявканье, гавканье и др.;
2)     индексальные знаки – выполняющие роль указателя (например, указательные местоимения: этот, тот, таков и др.);
3)     символические знаки – в которых связь между означаемым и означающим определяется социально установленной условностью (это слова естественных языков): стол, стул.
Связь между означаемым и означающим потеряна, это социально установленная условность.
Языковая норма
Языковая норма – это принятые в общеязыковой практике на том или ином историческом этапе развития язык правила произношения, словообразования, словоупотребления и построения предложений, а также написания (орфографические правила).
Языковая норма складывается исторически, определена, с одной стороны, особенностями национального языка, с другой – развитием общества и его культурой.
Норма стабильна для определенного периода и в то же время динамична – изменчива во времени.
Изменяется норма под влиянием внутренних факторов (развития самого языка) и внешних (меняющихся требований в развивающемся обществе).
Колеблется и изменяется норма в результате взаимодействия разных стилей, взаимодействия систем языка и просторечия, литературного языка и диалектов, взаимодействия нового и старого.
Эти колебания создают вариантные нормы. Массовая распространенность варианта, его регулярное употребление и взаимодействие с аналогичными образцами литературного языка постепенно превращает вариант в норму.
директоры – директора, рельс – рельса, секторы – сектора, апельсин – апельсинов, нет носков, но чулок и др.
Норма, будучи общеязыковой, требует к себе активного отношения. Выдающийся филолог Л.В.Щерба расценивает варианты и отступления от нормы как высший критерий в оценке культуры речи: «Когда чувство нормы воспитано у человека, тогда-то начинает он чувствовать всю прелесть обоснованных отступлений от нее».
Следовательно, чтобы отступать от нормы, надо знать ее, надо понимать, от чего допустимо отступать, например:
люди на конь вместо коней.
Нормы современного русского языка едины. Именно в единстве и всеобщности нормы заключен ее внешний демократизм.
II. ФОРМЫ НАЦИОНАЛЬНОГО РУССКОГО ЯЗЫКА
Литературный язык – основная форма современного национального русского языка. Устная и письменная форма русского литературного языка
Литературный язык – форма исторического существования национального языка, принимаемая его носителями за образцовую, это исторически сложившаяся система общеупотребительных языковых элементов, речевых средств, прошедших длительную культурную обработку в текстах (письменных и устных) авторитетных мастеров слова, в устном общении образованных носителей национального языка.
Функция литературного языка – обеспечение речевой коммуникации в основных сферах деятельности всего исторически сложившегося коллектива людей, которые говорят на данном национальном языке.
Литературный язык противопоставляется народно-разговорной речи:
1)     территориальным и социальным диалектам, которыми пользуются ограниченные группы людей, живущие в определенной местности или объединенные в сравнительно небольшие социальные коллективы;
2)     просторечно-наддиалектной некодифицированной устной речи ограниченной тематики.
Между литературным языком и этими формами существования национального языка наблюдается взаимосвязь. Литературный язык постоянно пополняется и обновляется за счет народно-разговорной речи. Развитие литературного языка непосредственно связано с развитием культуры народа, прежде всего его художественной литературы. Язык художественной литературы воплощает лучшие достижения национальной речевой культуры, основные достоинства литературного языка одного народа, национального языка в целом.
Признаки литературного языка
1. Традиционность и письменная фиксация. Язык вообще традиционен по своей природе. Каждое новое поколение совершенствует литературный язык, берет из речи старших поколений те средства выражения, которые наиболее соответствуют новым социально-культурным задачам и условиям речевой коммуникации. Этому способствует фиксация в текстах (письменных, отчасти устных).
В композиционно-речевой структуре текстов складываются принципы внутренней организации языковых элементов и приемы их использования в связи с задачами данного текста, в зависимости от функционального назначения стиля, которому принадлежит текст.
Традиционность способствует формированию известных типов тестов, известных способов организации речевых средств данного литературного языка.
2. Общеобязательность норм и их кодификация.
В рамках литературного языка все его единицы и все функциональные сферы (книжная и разговорная речь) подчиняются системе норм.
3. Функционирование в пределах литературного языка разговорной речи наряду с книжной речью.
Взаимодействие этих двух основных функционально-стилевых сфер литературного языка обеспечивают его социально-культурное назначение: быть средством общения носителей литературного языка, основным средством выражения национальной культуры.
4. Разветвленная полифункциональная система стилей. Функционально-стилевое расслоение литературного языка обусловлено общественной потребностью специализировать языковые средства, организовать их особым образом для того, чтобы обеспечить речевую коммуникацию носителей литературного языка в каждой из сфер человеческой деятельности. Функциональные разновидности литературного языка реализуются в письменной и устной форме.
5. Литературному языку присуща категория вариантности. Это находит свое выражение в синтагматических и парадигматических рядах языковых единиц и их вариантов, имеющих стилистические и смысловые, семантические оттенки.
6. Литературному языку присуща гибкая стабильность. Без нее невозможен обмен культурными ценностями между поколениями носителей данного языка. Стабильность литературного языка обеспечивается:
1)     поддержанием стилевых традиций благодаря письменным текстам;
2)     действием общеобязательных кодифицированных норм, которые служат надежным регулятором синхронного существования и развития литературного языка.
Стабильности русского языка способствуют также его единство, целостность, отсутствие местных вариантов.
Русский литературный язык имеет две основных формы существования: устную и письменную.
Устная форма является первичной и единственной формой существования языка, не имеющего письменности. Для разговорного литературного языка устная форма является основной, тогда как книжный язык функционирует и письменной и в устной форме (доклад – устная форма, лекция – письменная форма).
Письменная форма является вторично, более поздней по времени возникновения. Художественная литература существует главным образом в письменной форме, хотя реализуется и в устной форме (например, художественное чтение, театральные спектакли, любое чтение вслух). Фольклор, напротив, в качестве первичной имеет устную форму существования, записи фольклора являются вторичной формой его реализации.
Для русского языка первая фиксация относится к XI веку. «Повесть временных лет» сообщает о многих писцах, работавших при Ярославе Мудром. Переписывались преимущественно богослужебные тексты (Псалтыри, служебники, требники, Евангелия). Оригиналами служили рукописи южнославянские, восходящие к кирилло-мефодиевской традиции. В процессе переписи русские писцы вырабатывали собственные орфографические и морфологические нормы.
К сохранившимся древнейшим памятникам этого рода относятся:
Остромиров Евангелие (1056-1057);
Архангельское Евангелие (1092);
Мстиславово Евангелие (начало XII века).
Памятники этого типа были массовой продукцией.
Уже в начале XII века появляются первые русские жития и проповеди:
Сказание о Борисе и Глебе;
Житие преподобного Феодосия Печерского;
Слово о Законе и Благодати митрополита Иллариона.
Авторы старались следовать тем языковым нормам, которые эти тексты задавали. Особый класс древних памятников представляют летописи.
В XI веке в Киеве был составлен Начальный летописный свод.
В XII веке «Повесть временных лет».
В XIII веке Синодальный список Новгородской первой летописи.
В XIV веке Лаврентьевская летопись (монах Лаврентий переписал «Повесть временных лет» и Суздальскую летопись).
В XV веке Ипатьевская летопись (содержит «Повесть временных лет» и Галицко-Волынскую летописи).
Все перечисленные выше тексты писались, как правило, профессиональными писцами, обладавшими устойчивыми навыками и соблюдавшими определенные орфографические и морфологические нормы.
По-другому обстоит дело в памятниках бытового письма (частная переписка, заметки для памяти). Тексты этого типа дошли до нас в берестяных грамотах, обнаруженных при раскопках в Новгороде, Пскове, Смоленске.
В бытовых текстах факты живого языка отражаются с большей полнотой. Из этого следует, что любое профессиональное письмо было связано с тщательной обработкой языка, устранявшей ненормативные языковые элементы.
Территориальные и социальные диалекты (говоры, жаргоны) и отчасти просторечие как особая форма русского языка, находящаяся за пределами литературного языка
За пределами литературного языка находятся диалекты, социальные и территориальные, и отчасти просторечие.
Диалект (от греч dialektos – разговор, говор, наречие) - разновидность языка, являющаяся средством общения коллектива, объединенного территориально и социально, в частности, профессионально.
Различают диалекты территориальные и социальные.
Территориальные диалекты наряду с литературным языком являются основной разновидностью языка.
В отличие от литературного языка, диалект ограничен территориально и функционально, существует только в устной форме.
Но в территориальных диалектах, как и в литературном языке, отличия структурного плана присутствуют не только в лексике, но и в фонетике, грамматике, то есть охватывают все уровни языковой системы. Наиболее важным противопоставлением диалектных систем русского языка является наличие или отсутствие различения гласных звуков неверхнего подъема в безударном положении.
В севернорусских горах полное оканье:
[дрова', ного'й, вы'бор]
Во владимиро-поволжских говорах – неполное оканье:
[вода'] - только в первой предударной позиции.
Среднерусские говоры (южное наречие) – аканье (неразличение гласных неверхнего подъема в безударном положении), то есть [о], [а] совпадают в одном звуке, который произносится как [а] или как редуцированный [ъ]:
[драва', вада'].
Различаются говоры и свойствами отдельных фонем. Фонема <г> произносится как взрывной согласный в севернорусскихх и среднерусских говорах и как щелевой в южнорусских.
Системы территориальных диалектов противопоставлены и по ряду грамматических признаков. Так, для всех севернорусских и большинства среднерусских говоров характерны формы местоимений типа
у меня, от тебя, для тебя, к тебе, о себе.
Для южнорусских говоров:
у мене, от тебе, для тебе, к табе, о сабе.
Есть и различия в лексике. Севернорусский говор:
ухват, сквородник, изимь, озимя (всходы ржи), берёжая (о лошади), хоровод, коровод, брезговать.
Южнорусский говор:
дежа, чапля, цапля, рогач, зеленя, гребовать, курогод, корогод.
Социальный диалект – средство общения коллектива, объединенного профессионально или социально. Например, язык гончаров, охотников, спортсменов, школьников, студентов и др.
В отличие от территориальных диалектов, социальные дифференцированы главным образом в области лексики, семантики, фразеологии:
сдать зачет, сессия, экзамен.
Арго (франц, argot) – социальная разновидность речи, характеризующаяся узкопрофессиональной лексикой, нередко с элементами условности, искусственности и тайности, а также заимствованиями из других языков.
Арго является принадлежностью относительно замкнутых социальных групп и сообществ. Основная функция – быть средством обособления. Арго – это речь низов общества, деклассированных групп и уголовного мира.
Слова и выражения арго, используемые в общей речи, называются арготизмами:
на халяву, отвечаешь за базар, малява – тюремная лексика.
Жаргон (франц. jargon) – социальная разновидность речи, характеризующаяся специфической лексикой и фразеологией.
Жаргон является принадлежностью относительно открытых социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью интересов, привычек, занятий, социального положения. Например, жаргон моряков, летчиков, спортсменов, учащихся, актеров и т.д.
В отличие от арго, с его элементами тайности, функцией «пароля», жаргон в своем оформлении отталкивается в целом от общелитературного языка, являясь как бы социальным диалектом определенной возрастной общности людей или «профессиональной» корпорации.
Студенческий жаргон составляет в русском языке основу молодежного сленга. Слова и выражения жаргонной речи называются жаргонизмами.
Просторечие – социально обусловленная разновидность национального русского языка, в которой реализуются средства, находящиеся за пределами литературной нормы. От территориальных диалектов просторечие отличается отсутствием отчетливой локальной закрепленности его особенностей, от жаргонов – тем, что эти особенности не осознаются его носителями как ненормативные.
Просторечие обнаруживается на всех языковых уровнях.
В фонетике к просторечным относятся явления, связанные со смещением ударения:
кило'метр, шо'фер, при'говор, до'говор, зво'нит;
стяжением гласных:
милицанер, эксплатировать;
наращением звуков:
страм, ндравиться, здря, промблема;
сокращением слогов:
струмент: вакуировать;
исчезновение [j]:
ретузы;
изменения в группах согласных:
жись, потрет, суприз.
В области морфологии это изменения рода существительных:
туфель, мыш, сандаль, мозоль – мужской род;
с повидлой, под роялью – женский род.
Изменений в формах склонения:
делов, с людями, на пляжу, нет время.
Образование некоторых форм множественного числа:
шофера', волоса', стаканы' и др.
склонение несклоняемых форм:
без пальта, польт, в бигудях, ивасей и др.
Изменения в образовании форм сравнительной и превосходной степени:
ширше, красившее, хуже, наиболее чаще.
Ненормативные явления в словоизменении местоимений и глаголов:
у ней, у её, хочут, берегёт, ездию, плотит, ехай, ляжь, выпимши, поломатый.
В области синтаксиса – отступления от нормативного глагольного управления:
интересоваться об политике, ничем не нуждаюсь.
Многочисленные конструкции, несвойственные русскому литературному языку:
Я не мывши вторую неделю. Которые моложе пусть поишачут.
Источники просторечия – местные диалекты, устаревшая норма, смешение разных языковых единиц.
III. Нормы современного русского литературного языка:
Нормативное произношение и ударение:
- фонетика;
- орфоэпия;
- графика;
- орфография;  
Правильность и точность словоупотребления :
- слово и его значение;
- типы лексических значений слова;
- многозначность и омонимия;
- синонимы, антонимы, паронимы;
- плеоназмы и тавтология;
- заимствования;
- устаревшие слова и неологизмы;
Фразеологические средства русского язык, возможность их использования в речи:
- фразеологические обороты;
-  языковые афоризмы;
Правильное использование грамматических форм:
- вариантные формы имени существительного;
- вариантные формы имени прилагательного;
- вариантные формы имени числительного;
- вариантные формы местоимения;
-  вариантные формы глагола;
-  порядок слов в предложении;
-  варианты грамматической связи подлежащего и сказуемого;
-  варианты согласования определений и приложений;
-  варианты управления;
 - правильное построение предложений  
IV. ЭТИКА ОБЩЕНИЯ ИЛИ РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ
Есть только одна подлинная
ценность – это связь
человека с человеком
Антуан де Сент-Экзюпери
Речевое общение, его структура
Человек, будучи по своей природе существом социальным, не может жить вне связи с другими людьми: он должен советоваться, делиться мыслями, чувствами, сопереживать, искать понимания и т.п.
Каналом связи с другими людьми является общение. Основной способ удовлетворения личных потребностей человека в общении – это речь. Именно поэтому его называют речевым общением.
Речевое общение – это мотивированный живой процесс взаимодействия между участниками коммуникации. Речевое общение обоюдно, сознательно  и целенаправленно. Формой проявления речевого общения является речевое поведение собеседников, а содержанием – их речевая деятельность.
Поведение есть превращение внутреннего состояния человека в его поступки по отношению к окружающему миру, к людям и т.п.
Выделяются два вида поведения:
•        вербальное (словесное)
•        реальное.
Вербальное поведение – это система высказываний, мнений, суждений, доказательств и др., которые могут быть зафиксированы как явные признаки психических состояний.
Реальное поведение – это система взаимосвязанных поступков, осуществляемых человеком с целью адаптации к среде.
Речевая деятельность – это осознанно мотивированная целенаправленная человеческая активность. Речевое поведение – это малоосознанная активность, которая проявляется в образах и стереотипах действий, усвоенных человеком либо на основе подражания, либо на основе собственного опыта. Кроме того, речевая деятельность и речевое поведение отличаются друг от друга своими результатами.
Результатом речевой деятельности является мысль и текст, а результатом речевого поведения выступают отношения между людьми (доброжелательное, недоброжелательное и др.) и эмоции, вызываемые тем или иным речевым поведением собеседников.
Следовательно, формирование социально активной личности человека предполагает развитие речевого общения в диалектическом единстве двух его сторон: речевой деятельности и речевого поведения. Иными словами, задача сводится к формированию у человека «коммуникативной компетентности», которая охватывает не только знание языковой системы и владение языковым материалом (речью), но и соблюдение социальных норм речевого общения, правил речевого поведения.
Коммуникативная компетенция – это знания, умения и навыки, необходимые для понимания чужих и порождения собственных программ речевого поведения, адекватность целям, сферам, ситуациям общения. Она включает в себя: знание основных понятий лингвистики речи (речеведческие знания): стили, типы, способы связи предложений в тексте; умения и навыки анализа текста и, наконец, собственно коммуникативные умения (умения и навыки речевого общения).
В речевом общении выделяются три стороны:
I. Интерактивная (взаимодействие);
II. Коммуникативная (прием, передача, обмен информацией);
III. Перцептивная (восприятие и понимание людьми друг друга).
I. Взаимодействие общающихся – это обмен в процессе общения не только речевыми высказываниями, но и действиями, поступками. Взаимодействие осуществляется в виде контакта, конфликта, партнерства, сотрудничества, конкуренции.
Выделяется речевое и неречевое взаимодействие участников общения.
Речевому взаимодействию предшествует социальное (об этом свидетельствуют процессы становления языка у ребенка).
Средством речевого общения является язык, способом – речь.
Неречевое взаимодействие осуществляется с помощью таких каналов обоняния, как зрение, моторика, кинестезия (обоняние, осязание, ощущение).
Социальное взаимодействие начинается с установления психологического (неречевого) контакта (увидел, кивнул, улыбнулся или резко обернулся). Социальное взаимодействие (начал слушать и понимать цель сообщаемого) переходит к воздействию (начал смотреть на сообщение глазами партнера), а затем к смысловому контакту (высшему уровню коммуникации).
В структуре межличностного взаимодействия выделяются три взаимосвязанных компонента:
1)      поведенческий
2)      аффективный;
3)      информационный.
1. Поведенческий компонент включает результаты деятельности (ее успешность-неуспешность), речевые действия и неречевые поступки каждого из участников общения, а также мимику, пантомимику, жестикуляцию, то есть все, что могут наблюдать другие люди в своих собеседниках.
2. Аффективный компонент включает все то, что связано с выражением эмоционального состояния той или иной личности, например, удовлетворенность или неудовлетворенность общением.
3. Информационный компонент в наиболее общем виде можно определить как осознание собеседником целей и задач взаимодействия, ситуации общения в целом. Смысловой акт социального взаимодействия – коммуникация.
II. Коммуникация – это единство взаимного обмена информацией и воздействие собеседников друг на друга с учетом взаимоотношений между ними, установок, целей, всего того, что приводит не только к движению информации, но и к уточнению и обогащению тех знаний, сведений, мнений, которыми обмениваются люди.
В структуре коммуникации выделяются три взаимосвязанных компонента:
1)      процессуальный
2)      знаковый;
3)      текстовый.
1. Процессуальный компонент включает в себя все виды речевой деятельности участников общения: говорение, слушание, письмо, чтение.
2. Знаковый компонент включает речь и язык. Речь рассматривается как способ формирования и формулирования мысли (внутренняя или внешняя, устная или письменная, диалогическая или монологическая). Средствами коммуникации могут выступать различные знаковые системы. Одним из древнейших средств общения является язык. Всякий язык, в какой бы форме он ни выражался, является знаковой системой. Наряду со звуковыми используются письменные знаки, зрительные образы, мимика, жесты, рисунки, интонация и др.
Некоторые группы людей часто используют в качестве знаков общения татуировки, жаргонные слова, аббревиатуры.
В процессе общения знаки выполняют определенные функции: они указывают на принадлежность личности к той или иной группе, служат человеку средством показать, кто он такой.
3. Текстовый компонент как результат коммуникации включает в себя содержание и смысл, определенным образом оформленные (тип, жанр, стиль речи).
Выделяются два вида коммуникации:
1)      личностная;
2)      метаязыковая.
1. Личностная коммуникация – сообщение некоторых сведений о предмете или явлении, в результате которого в сознании адресата не возникает преобразований в слове, в смысле. Например:
«Доброе утро, ребята! Все ли в классе?» - спрашивает учитель.
В метаязыковой коммуникации лексический фон непременно изменяется, в его состав входит новая информация – метаязыковая функция «толкование», объяснение учителем нового материала целиком основывается на метаязыковой коммуникации. И от того, как построены его высказывания, во многом зависит полнота и глубина знаний учащихся.
По типу отношений между участниками различаются:
•        межличностная;
•        групповая
•        массовая коммуникация;
по средствам – речевая (письменная или устная), паралингвистическая (жесты, мимика, мелодия), вещественно-знаковая (продукты производства, изобразительное искусство и т.д.).
Каждого человека больше всего волную отношения с другими людьми. Межличностные отношения – это взаимная готовность партнеров по общению к определенному типу взаимодействия и коммуникации. Готовность сопровождается эмоциональными переживаниями (положительными, отрицательными, индифферентными) и реализуется в поведении участников общения, тогда устанавливаются отношения определенного типа: приятельские, дружеские, официальные, натянутые и др.
Совокупность индивидуальных особенностей речевого и неречевого поведения человека, влияющих на своеобразии протекания общения, называют стилем общения.
Выделяются несколько типичных стилей общения:
•        Общение- устрашение (авторитет одного из собеседников держится на страхе, который он внушает своим партнерам);
•        Общение-заигрывание (собеседник стремится понравиться, «снимает между собой и участниками общения необходимую дистанцию»);
•        Общение с четко выраженной дистанцией (собеседники отдаляются друг от друга, не раскрывают себя, что отрицательным образом отражается на их отношениях);
•        Общение дружеского расположения (между собеседниками устанавливаются дружеские отношения);
•        Общение-совместная увлеченность познавательной деятельностью.
III. Восприятие – целостное отражение людей, предметов, ситуаций общения и событий, возникающее при непосредственном взаимодействии собеседников и воздействии физических раздражителей на органы чувств и обеспечивающие непосредственно-чувственную ориентировку в окружающем мире.
Например, педагогическое восприятие – это не просто восприятие окружающей преподавателя действительности в его сознании, а сложный процесс соучастия и сотворчества.
Подведем итоги. Человек становится личностью только среди себе подобных, только в совместной деятельности с другими людьми. Эта деятельность, включающая в себя обмен информацией, выработку обще стратегии взаимодействия, восприятие и понимание человека, называется речевым общением.
Ситуация общения
Эффективность общения зависит от того, насколько человек, включающийся в его процесс, представляет себе реально существующие условия общения и в соответствии с ними определяет и корректирует свое речевое поведение. Обычно человек делает это интуитивно, не задумываясь.
В понятии «ситуации общения» выделяются две стороны:
•        А) описываемая ситуация, то есть фрагмент действительности;
•        Б) собственно ситуация общения, включающая в свои границы как предмет речи, так и участников общения, их характеристики, взаимоотношения, тип взаимодействия.
 
Одним словом, вступая в речевое общение, начинать его надо с «ориентировки» в ситуации общения: всегда отвечать себе на мысленные вопросы о том, кто перед вами, о чем и как можно (и нужно ли вообще?) говорить.
Речевая деятельность
Существуют 4 типа речевой деятельности:
1)      человек должен уметь быстро и правильно ориентироваться в условиях общения;
2)      должен умет правильно спланировать свою речь, правильно выбрать содержание акта общения;
3)      должен найти адекватные средства для передачи содержания акта общения;
4)      должен уметь обеспечить обратную связь.
Если какое-то из звеньев акта общения будет нарушено, то оно будет не эффективно (по А.А. Леонтьеву).
Понятие деятельности связано с понятием мотива. Деятельность без мотива не бывает. Все, что мы делаем, мы делаем почему-либо и ради чего-либо. Речь – не самоцель, мы говорим не для того, чтобы сказать, а для того, чтобы что-либо сообщить. Мотив речи заключен не в самой речи, а в деятельности общения (коммуникативной), и, следовательно, говорить о речи как о деятельности можно в том случае, если рассматриваем ее в рамках коммуникации.
Любая деятельность включает в себя систему действий. Подобно тому, как понятие деятельности соотносится с понятием мотива, понятие действия соотносится с понятием цели.
Речевое действие имеет собственную промежуточную цель, подчиненную мотиву той коммуникативной деятельности, в рамках которой речь рассматривается.
Например, допустим, мы хотим поздравить близкого человека с какой-либо радостью. Это мотив нашей деятельности, мотив, порожденный характером наших взаимоотношений. Но человека этого нет рядом с нами, и мы пишем ему поздравительную открытку (речевое действие), стараясь так, составить текст речевая цель, чтобы передать в нем нашу радость за него (цель, подчиненная мотиву).
Способы осуществления действиями называются операциями. Понятие операции соотносится с условиями действия. Изменяются условия, в которых протекает действие, изменяются и операции. Например, допустим, мы встретились с человеком, которого хотели поздравить с успехом. Тогда, вместо того, чтобы прислать открытку, мы скажем ему все при встрече. Мы, так же, как и в первом случае, прибегаем к речевому действию. Однако в изменившихся условиях это действие по составу и характеру входящих в него операций будет существенно отличаться от первого. Здесь будет иная форма речи – устная, иным будет и процесс выбора языковых средств – речь спонтанная вместо подготовленной. Наряду с языковыми средствами мы используем также средства неязыковые – мимику, жесты, взгляды.
Способ осуществления действия весьма подвижен и независим от условий общения. Структура же у всех действий одна и та же, она включает в себя 4 фазы:
•        ориентировку,
•        планирование,
•        реализацию
•        контроль.
Именно такую динамическую структуру имеет любое речевое высказывание. Речевая деятельность является ведущим средством формирования умений и навыков. Для того чтобы стать более эффективным средством формирования умений и навыков, сама речевая деятельность во всех ее видах должна быть сформирована как умения и навыки: умение слушать – говорить, читать – писать, понимать.
Умение – это подготовленность к выполнению действий, а навык – автоматизированное звено деятельности. Навык не может вырабатываться без длительных упражнений, т.е. повторения действий. Умение может появиться и без большого числа упражнений. Отчасти это объясняется существованием ряда стереотипов. Стереотипы поведения связаны с ролью человека в обществе.
Так, стереотипы ролевого поведения мужчины и женщины закладываются с самого раннего детства и являются наиболее стойкими.
Понятие роли подразумевает, что существует характерный репертуар речевых действий, которые человек должен выполнять при определенных обстоятельствах, в определенных ситуациях общения. Одно из значений слова «репертуар» - совокупность ролей, исполняемых кем-либо. Нам часто приходится играть разные роли.
Роль прохожего (на улице):
•        Скажите, пожалуйста, как пройти на улицу Ленина?
•        Извините, не скажете, где здесь «Дом быта»?
Роль пассажира (в автобусе, вагоне поезда):
•        Разрешите, я пройду к выходу.
•        Пройдите, пожалуйста, вперед.
Роль зрителя (в театре, кинотеатре и т.д.):
•        Простите, у вас нет лишнего билета?
Жизненные роли имеют неисчислимое множество названий и имен. Они преходящи и текучи, как сама жизнь. Вот актер на сцене, играет роль Гамлета. А сколько ролей играет сам Гамлет? Сын, племянник, возлюбленный, мыслитель, мечтатель, шут, судья…
А каждый из нас?.. Друг такого-то, родственник, сын (дочь) своих родителей, хозяин собаки (кошки, попугая), покупатель, пациент, студент какого-то университета… Но и это не все. Будучи другом такого-то, мы играем роли эксперта, утешителя, советчика, соседа. Причем в разных ролях мы пользуемся одинаковыми со многими людьми словами – заготовками – стереотипами. Они как бы составляют сценарий роли, заставляя нас, разных по возрасту и образованию, действовать одинаково, чтобы быть понятыми окружающими нас людьми.
Выступая в определенной роли, человек говорит соответствующим образом. Ролевое речевое поведение нередко регулируется специфическими предписаниями.
Ролевые предписания – это социальные (общественно значимые) нормы поведения, то есть правила речевого поведения.
Культура речевого поведения
Существуют два вида правил социального использования языка в общении:
•        запрещающих, присущих закрытым системам;
•        рекомендательных, присущих открытым системам.
Культура речевого поведения может рассматриваться с этической, речевой и этико-речевой позиций.
При этом формируются требования к культуре поведения (в том числе и речевого), запреты и рекомендации.
Требования к речи (преподавателя):
1.      Правильность и чистота речи. Правильность – это соответствие речи нормам литературного языка.
2.      Точность речи. Это, прежде всего терминологическая точность.
3.      Уместность речи. Точный выбор тона и стиля общения.
4.      Коммуникативно-целесообразная речь. Не допускается грубость, бестактность, полный стиль произношения, при котором слова произносятся тщательно и отчетливо.
5.      Речевая этика. Это употребление вежливых обращений, слов приветствия и прощания, выражения извинения, благодарности, согласия, одобрения, похвалы.
Чтобы предупредить неуважительное отношение к кому-либо (учащемуся), действует система запретов. Их цель – помочь участникам общения избежать конфронтации, противостояния, создать в аудитории, классе благоприятных психологический климат.
1)      запреты на тон (обидный, презрительный, пренебрежительный, злой, сюсюкающий);
2)      запреты на слова и выражения (грубые, оскорбляющие, насмешливые);
3)      запреты на жесты, мимику (устрашающие, обидные, некрасивые);
4)      запреты на голос (бубнящий, неразборчивый, заикающийся, сиплый).
Рекомендации.
Заповеди общения.
1.      Избегайте многословия.
2.      Говори просто, понятно, доступно.
3.      Всегда знай, зачем говорить.
4.      Избегай речевого однообразия.
5.      Умей находить общий язык с любым человеком.
6.      Следуй находить общий язык с любым человеком.
7.      Помни, что вежливость – основа успеха в любой сфере жизни человека.
8.      Умей не только говорить, но и слушать.
 
Правила речевого общения или речевой этикет
Речевой этикет – система устойчивых формул общения, которые предписываются обществу для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности соответственно их социальным ролям и ролевым позициям относительно друг друга, взаимным отношениям в официальной и неофициальной обстановке.
В широком смысле, речевой этикет осуществляет регулятивную роль в выборе того или иного регистра общения, например «ты» - или «вы» - форм обращения по имени или при помощи иной номинации способа общения, принятого в деревенском обиходе или городской среде, среди старшего поколения или молодежи и т.п.
В узком смысле речевой этикет составляет функционально-семантическое поле единиц доброжелательного, вежливого общения во многих коммуникативных ситуациях:
•        обращения и привлечения внимания,
•        знакомства,
•        приветствия, прощания,
•        извинения, благодарности,
•        поздравления, пожелания,
•        просьбы, приглашения,
•        совета, предложения,
•        согласия, отказа,
•        одобрения, комплимента,
•        сочувствия, соболезнования и т.п.
Системная организация тематических (и синонимических) рядов-формул речевого этикета происходит на семантическом уровне, например, в русском языке:
«до свидания», «прощайте», «до встречи», «всего доброго», «всего хорошего», «пока», «разрешите попрощаться», «позвольте откланяться», «честь имею», «наше вам» и т.д.
Богатство синонимических рядов единиц речевого этикета обусловлено вступлением в контакт разных по социальным признакам коммуникантов при разных социальных взаимодействиях.
При исследовании речевого этикета учитываются следующие факторы:
•        Прагматический фактор;
•        Собственно лингвистический;
•        Социолингвистический;
•        Стилистический;
•        Культурологический и др.
С прагматической точки зрения единица речевого этикета представляет собой речевой действие (речевой акт): произнесение выражения речевого этикета равно совершению конкретных действий, например:
Простите меня – акт извинения;
Прошу Вас передать журнал – акт просьбы и т.д.
Речевой этикет отвечает прагматическим принципам общения – принципу сотрудничества и принципу вежливости. Для речевого этикета принцип вежливости оказывается ведущим. Вежливость в речевом этикете предстает как:
1)      Этическая категория – моральное качество человека, соблюдающего внешние нормы общения (чем официальнее отношения, чем менее знакомы коммуниканты, тем более необходима вежливость) и проявляющего личную доброжелательность;
2)      Проявление искренности.
Категория вежливости и речевой этикет находятся в отношениях пересечения: невежливо неупотребление речевого этикета там, где его ожидают, невежливы выбор неуместной единицы речевого этикета:
Привет вышестоящему, например, по рангу;
Обращение по имени и на «Ты» там, где ожидают имя-отчество и «Вы» и т.д.
Собственно лингвистическая природа выражений речевого этикета определяется их сущностью как высказываний-действий, осуществляющихся при условии непосредственного общения: когда партнеры «Я» и «Ты» встречаются «здесь» и «сейчас». Эти показатели отражаются в семантической и грамматической структуре единиц разной оформленности: поздравляю Вас;
С праздником!
Я хотел бы поздравить Вас и др.
В каждом из высказываний отражается «Я» говорящего и «Ты» адресата, реальная модальность соответствия ситуации речевого акта, момент речи («сейчас»), точка контакта коммуникантов («здесь»).
С социолингвистической точки зрения единицы речевого этикета отражают постоянные социальные признаки участников общения, их возраст, степень образованности, воспитанности, место рождения, жительства, а также переменные социальные роли (товарищ, пациент, клиент, милиционер и др.). Сравнить:
Доброго здоровьица – приветствие старших жителей древни;
Приношу свои глубокие извинения – в речи интеллигентов среднего и старшего поколений;
Приветик! Салют – приветствие молодежи;
Обращения Кузьмич, Ивановна (по отчеству) – к пожилым жителям деревни со стороны носителей просторечия.
Стилистические свойства единиц речевого этикета тесно связаны с социолингвистическими факторами, поэтому выделяют социолингвистические характеристики единиц речевого этикета:
Позвольте откланяться – стилистически высокое, свойственно интеллигентам старшего поколения;
Приветствую Вас от имени… - стилистически высокое, свойственное публичному общению;
Пока – стилистически сниженное при общении с равным партнером и др.
Культурологический аспект речевого этикета связан с тем, что речевой этикет – неотъемлемый элемент культуры народа, важная часть культуры поведения и общения, это продукт культурной деятельности человека и инструмент такой деятельности. В речевом этикете отразилась не только национальная специфика культуры, но и исторический опыт народа (сравнить:
Единицы речевого этикета XIXвека:
Ваш покорный слуга;
Нижайше кланяюсь;
Бью челом.
Речевой этикет в целом фразеологичен, в нем много собственно фразеологизмов, пословиц, поговорок, например:
Добро пожаловать;
с легким паром;
милости прошу к нашему шалашу;
прошу любить и жаловать;
сколько лет, сколько зим!
 
Неречевое поведение (мимика, жесты, интонация)
 «Каждое движение души имеет свое естественное выражение в голосе, жесте, мимике», - писал Цицерон.
Неречевые средства выполняют осведомительную и регулятивную функции в процессе общения. Словесный канал используется для передачи информации, а несловесный (невербальный) – для «обсуждения» межличностных отношений.
Главный показатель чувств – мимика, то есть выражение лица (глаз, бровей, губ).
Глаза помогают установить визуальный контакт. Во время беседы говорящий и слушающий то смотрят, то отворачиваются друг от друга, чувствуя, что постоянный взгляд мешает собеседнику сосредоточиться. Обсуждая неприятные вещи, мы не смотрим на собеседника из вежливости. Настойчивый и пристальный взгляд воспринимается нами как вмешательство в личные дела.
Брови очень подвижны: человек может поднимать одну или две брови вверх и опускать вниз, сводить их к переносице. Такие движения могут иметь разное значение: стремление обратить на себя внимание, выражение удивления, мимика, сопровождающая вопрос, выражение недовольства и др.
Губы человека особенно экспрессивны. Плотно сжатые губы отражают задумчивость, изогнутые губы – сомнение или сарказм. улыбка, как правило, выражает дружелюбие.
Жесты – это выразительные движения руками. Жест может сказать о многом: он может характеризовать адресата, производящего жест, со стороны национальных, территориальных, собственно социальных особенностей.
Исследователи жестовой коммуникации различают:
•        жесты, замещающие речь,
•        жесты, сопровождающие речь.
Можно сказать «до свидания» и пожать руку, но в некоторых странах ограничиваются рукопожатием – поклоном. В одних ситуациях речевого этикета проявляется больше жестов, в других – меньше. В одних ситуациях допустимо полное замещение реплик, в других – нет.
Интонация (от лат. Intonare – громко произносить) – ритмико-мелодическая сторона речи, служащая в предложении средством выражения синтаксических значений и эмоционально-экспрессивной окраски. Составными элементами интонации являются:
1)      Мелодика речи, осуществляемая повышением или понижением голоса во фразе;
2)      Ритм речи, то есть чередование ударных, безударных, долгих и кратких слогов (сравните речь прозаическую и стихотворную);
3)      Интенсивность речи, то есть сила или слабость произношения;
4)      Темп речи, то есть скорость или медленность произношения речи во времени и паузы между речевыми отрезками (сравнить речь замедленную и скороговоркой);
5)      Тембр речи, то есть звуковая окраска, придающая речи те или иные эмоционально- экспрессивные оттенки (тембр веселый, игривый, мрачный и т.д.);
6)      Фразовое и логическое ударение, служащее средством выделения речевых отрезков или отдельных слов во фразе;
Интонация всегда лежит на границе словесного и несловесного, сказанного и несказанного. В интонации слово непосредственно соприкасается с жизнью, и прежде всего именно интонацией соприкасается говорящий со слушателями: интонация социальна (по преимуществу).
V. РЕЧЕВАЯ КОММУНИКАЦИЯ
1) внутренняя;
2) внешняя (устная и письменная).
 
1) диалог;
2) полилог;
3) монолог.
 
1) рассуждение;
2) повествование;
3) описание;
4) оценка.
Язык и речь
Язык – естественно возникшая в человеческом обществе и развивающаяся система облеченных в звуковую форму знаковых единиц, способная выразить всю совокупность понятий и мыслей человека и предназначенная прежде всего для целей коммуникации.
Язык в одно и то же время – условие развития и продукт человеческой культуры. «Язык есть всегда столько же цель, сколько средство, настолько же создается, насколько употребляется» (А.А.Потебня).
Речь – конкретное говорение, протекающее во времени и облеченное в звуковую (включая внутренне проговаривание) или письменную форму. Под речью принято понимать как сам процесс говорения, так и результат этого процесса, то есть и речевую деятельность, и речевые произведения, фиксируемые памятью или письмом.
Общая характеристика речи обычно дается через противопоставление ее языку. Язык и речь в совокупности образуют единый феномен языка. Речь есть воплощение, реализация языка, который обнаруживает себя только в речи и только через нее выполняет свое коммуникативное назначение.
Если язык – это орудие (средство общения), то речь есть производимый этим орудием вид общения. Речь материальна, она воспринимается чувствами (слухом, зрением, осязанием), язык же (система знаков) включает в себя абстрактные аналогии единиц речи (сравнить: звук речи и фонема).
Речь есть последовательность слов, она линейна, язык вносит в эту линейную последовательность иерархичные отношения, он имеет уровневую организацию.
Речь стремится к слиянию слов в речевом потоке, язык сохраняет их отдельность.
Речь отнесена к объектам действительности и может рассматриваться с точки зрения своей истинности или ложности, к языку истинная оценка неприемлема.
Речь конкретна и неповторима, язык абстрактен и воспроизводим. Речь подвижна, язык стабилен, речь бесконечна, система языка ограничена определенным набором составляющих.
Функции речи
1)Ведущей функцией речи является референтная (в иной терминологии номинативная, денотативная, когнитивная). Это функция обозначения явлений действительности (например, вывески на улицах города).
2)Второй по важности признается эмотивная функция, то есть ориентированная на говорящего, и на выражение отношения автора речи к содержанию сообщения или его эмоциональной реакции на ситуацию общения. Эмотивная функция наиболее полно проявляется в междометиях, интонации.
3)Следующая функция – апеллятивная (или конативная, от лат. Conatus – попытка). Это ориентация на адресата. В наиболее чистом виде выражается такими формами, как обращение и побуждение. Это выражение приветствия и прощания, благодарности и т.д.
3)Фатическая функция (от лат. For futussm furi – говорить). Эта функция обслуживает речевой контакт, необходимый для общения. Она реализуется такими высказываниями, которые имеют целью завязывание, продолжение или прекращение общения (сравнить: Послушай! Довольно! Прекрати!). Термин «фатическое (или контактоустанавливающее) общение» был введен применительно к диалогам, беседам, целью которых является создание «уз общности» путем простого обменивания словами. Сравнить:
«Ну что, брат Пушкин?» - «Да так, брат», - отвечает бывало, «так как-то все…» (Н.В.Гоголь).
5)Установка на то, чтобы сообщение своей формой и содержанием удовлетворяло эстетическое чувство адресата, создает поэтическую функцию, которая присутствует не только в художественном тексте, но и в повседневной речи. Она проявляется в стремлении говорящего к ритмичности речи, образности выражения и т.д.
6)Будучи общественным явлением, речь рассматривается как часть культуры, один из ее компонентов.
Культуроносная, или кумулятивная функция речи проявляется в том, что язык не просто передает некоторые сообщения, но и обладает способностью отражать, фиксировать и сохранять информацию. Следовательно, работа над культурой речевого общения позволяет помочь человеку не только овладеть способами коммуникации, выражения мысли (чувств, переживаний), но и проникнуть в национальную культуру, получить огромное духовное богатство, хранимое языком.
Разновидности речи по форме выражения мысли
Речь является не только способом выражения мысли, но и способом ее формирования.
Естественно, что способ формирования и формулирования мысли посредством языка у каждого человека в процессе общения индивидуален. Однако все индивидуальности находятся в пределах трех способов, которыми пользуется человек, говоря себе или другому, если другому, то присутствующему в данный момент или отсутствующему.
Соответственно выделяют и формы речи: внутренняя речь и внешняя речь, а в свою очередь внешняя речь существует в двух формах: устной и письменной.
1)Внутренняя речь выделяется как самостоятельный специфический способ формирования и формулирования мысли. Внутренняя речь характеризуется тем, что процесс оформления мысли осуществляется без ее выражения, устного или письменного. Определяющие ее процессы могут осуществляться как средствами языка, так и средствами предметно-схемного, внутреннего, индивидуального кода, являющегося высшей формой абстракции вербального мышления.
Специфика использования такого кода в этой форме речи определяется исходным коммуникативным намерением субъекта речевой деятельности общаться с самим собой.
Если же человек намерен высказаться, он предварительно обдумывает свою речь. Обдумывание начинается с ориентировки в ситуации общения, это умение осознавать:
•        мотив общения (спросить, сказать, побудить),
•        задачу речи (зачем говорю или пишу),
•        особенности адресата (к кому обращаться: к близкому, к знакомому, постороннему человеку, к равному по возрасту, положению или нет, к одному или многим людям),
•        предмет речи (о чем собираюсь говорить или писать);
•        общий замысел, основную мысль (что хочу донести).
Л.С.Выготский писал, что человек, который решил что-то сказать (написать), имеет замысел, знает предмет этого высказывания. Он установил, что звеном, которое существует между исходной «мыслью» и конечным речевым высказыванием, является внутренняя речь. Внутренняя речь, по его мнению, имеет иное строение, чем речь внешняя. Основной особенностью внутренней речи является ее предикативность. Человек, использующий внутреннюю речь в процессе решения задач, знает, какая задача стоит перед ним. Это позволяет опускать все то, что называет задачу. Остается лишь то, что необходимо сделать, то есть указание, какими должны быть последующие действия. Эту особенность внутренней речи и называют предикативностью, подчеркивая, что важно не назвать предмет речи, а что-то сообщить о нем.
Вторым признаком он назвал ее свернутость, сокращенность и грамматическую аморфность.
После того, как мысль в предикативном и свернутом виде оформилась во внутренней речи, наступает этап ее кодирования, то есть речевого оформления.
Процесс кодирования речевого сообщения начинается с общей схемы высказывания, затем переходит к поиску отдельных лексем, при котором существенную опору играет опора на все синтагматические средства (порядок слов, флексии, использование связок и др.).
На этом этапе используются правила, которые регулируют порождение синтаксических единиц высказывания. Правила эти являются в то же время фильтрами, отбирающими нужные синтаксические формы и не допускающими неприемлемых конструкций.
Фрагментарность, свернутость, предикативность внутренней речи приводят к таким, например, ситуациям, когда студент уверен, что знает материал (предмет речи), потому что на уровне внутренней речи он сам себя понимает, так как уловил некоторые связи и отношения в предлагаемой для обдумывания теме и обозначил ее предикаты. Но изложить материал связно, последовательно не может из-за разрыва между внутренней и внешней формой (устной или письменной). Студенту ясна логика мысли, но он плохо ее оформляет во внешней речи, а его высказывание получается неполным, непоследовательным. Поэтому языковое оформление мысли на этапах подготовки к речевому высказыванию способствует большей четкости, ясности, стройности, последовательности самой мысли.
Обдумывание речи почти всегда предшествует основным формам взаимодействия человека с другими людьми, играя роль «черновика» письменной речи (Л.С.Выготский), подготовки, самопроверки правильности последующего выполнения таких видов речевой деятельности, как говорение, письмо, слушание, чтение (Н.И.Жинкин, И.А.Зимняя, А.А.Леонтьев).
Без внутренней речи человеку не обойтись, без нее нельзя мечтать, надо научиться обдумывать свои высказывания, ведь «кто ясно мыслит, тот ясно излагает».
Проблема внутренней речи относится к числу наиболее сложных и все еще недостаточно изученных. Первоначально считали, что внутренняя речь по своей структуре подобна внешней, разница лишь в отсутствии звуковой реакции, так как это речь «про себя».
Оказалось, что это далеко не так. Исследователи показали, что в процессе внутренней речи присутствуют движения языка и гортани. Изучение скрытых движений речевого аппарата показало, что усложнение задачи повышает активность речевой моторики.
Исследования Н.И.Жинкина доказали, что внутренняя речь протекает со значительно большей скоростью, чем внешняя. Работы П.Я.Гальперина определили место внутренней речи в организации сложных видов интеллектуальной деятельности, которые ученый назвал «умственными действиями».
Артикуляционная функция внутренней речи, то, что с ее помощью человек планирует и корректирует свои последовательные действия, убедительно раскрыты А.Р.Лурией.
Следовательно, внутреннюю речь нельзя рассматривать как беззвучный аналог внешней речи. На отличается существенными особенностями своего строения.
Внутренняя речь ситуативна, то есть всегда связана с определенной ситуацией, определенными условиями, ее вызывающими. Этим и объясняется ее фрагментарность, сжатость, устранение ряда элементов.
Наряду со словами во внутренней речи могут быть использованы образы и схемы, то есть предмет речи может быть не назван, а представлен себе в виде его образа, часто в виде образа-схемы. Замысел высказывания двучленен. Он содержит указания на предмет высказывания (тема) и на то новое, что об этом предмете необходимо сказать (рема). Внутренняя речь характеризуется предикативность, так как ее назначение не в обозначении предмета будущего высказывания (он, в силу ситуативности, перед глазами говорящего или пишущего), а в подготовке того нового, что следует сказать об этом предмете. Поэтому указание на предмет высказывания (тему) может не иметь словесного оформления. Но и рема во внутренней речи не имеет развернутого, завершенного выражения. Внутренняя речь включает в свой словесный состав лишь отдельные слова и их потенциальные связи.
2)Развернутая внешняя речь существует в двух формах: устной и письменной. В свою очередь устная речь может быть разделена на диалогическую и монологическую речь.
Речевое общение осуществляется во времени и пространстве. устная форма речи определяется временем, письменная речь - пространством. Пространство статично, значит, письменная речь статична. Звуки речи, реализуясь во времени, динамичны, следовательно, устная речь динамична.
Разновидности речи по характеру взаимодействия участников общения
Если речь предназначена другому человеку, которого видишь и слышишь, используется устная форма. Подлинная устная речь создается в момент говорения. Устная речь – это импровизация. Она создается на ход, в процессе акта коммуникации, поэтому основным признаком устной речи является ее неподготовленность.
Неподготовленная речь порождается одновременно с ее произнесением, она строится по законам того языка, которым пользуется говорящий, но применяет их специфически. В публичных выступлениях широко используются готовые клише, вставляемые в речь-импровизацию. Устная речь – это речь говоримая, она предполагает словесную импровизацию.
Устная речь рассчитана на смысловое восприятие собеседником произносимой речи, создаваемой в момент говорения. Поскольку устной речи свойственна импровизация и неподготовленность, то, в зависимости от различных обстоятельств и речевого опыта говорящего устная речь может быть гладкой, плавной, более или менее прерывистой.
Прерывистость выражается в наличии непроизвольных, более длительных остановок, пауз, в повторении отдельных слов, слогов, звуков, в «растягивании» звука типа [э] и в выражениях типа
Как это сказать?..
Как бы… и т.д.
Все эти проявления прерывистости речи раскрывают процесс создания устного неподготовленного высказывания. Если случаев прерывистости немного и они отражают поиски говорящим нужного, оптимального для данной речевой ситуации средства выражения мысли, то их наличие не мешает воспринимать высказывание, а порой активизирует внимание слушателей. Но, с другой стороны, паузы, самоперебивы, срывы начатых конструкций могут отражать состояние говорящего, его волнение, несобранность, незнание того, о чем говорить.
Для устной речи характерны две особенности: избыточность и лаконизм.
Избыточность – это прямые повторы слов, словосочетаний, предложений, чаще повторы мыслей, когда используются близкие по значению слова, соотносительные по содержанию конструкции. Это объясняется условиями создания устного ответа, стремлением донести до слушателей определенную информацию. Эти приемы сценичны, поэтому их часто используют ораторы.
Лаконизм – это краткость, использование в целях передачи информации мимики, жестов, выразительных движений тела, интонации.
Конечно, употребление тех или иных форм и конструкций, отбор наиболее точных слов в устной речи зависит от целого ряда обстоятельств:
•        От содержания высказывания и его назначения;
•        От того, где и когда происходит общение;
•        От того, присутствует ли собеседник, насколько он подготовлен к восприятию;
•        О того, кто говорит, насколько он знает предмет разговора;
•        От общей языковой культуры и т.д.
Кроме того, большое значение имеют вид речи (монолог или диалог), его принадлежность к функциональным стилям.
Тем не менее могут быть выделены некоторые общие особенности устной формы литературного языка:
•        В устной речи основным выразителем коммуникативного членения является интонация;
•        Тенденция к расчленению высказывании, которая выражается в широком употреблении присоединительных и вставных конструкций, вводных слов;
•        Повторение предлога перед определением, стоящим после определяемого слова (Подружился с товарищами с хорошими и т.д.).
Важнейший признак, влияющий на появление разновидностей устной речи, - характер коммуникации: официальная/неофициальная. Официальная коммуникация может быть личной и публичной.
Неофициальная – только личной.
Слушатели непринужденного рассказа – полноценные участники акта коммуникации, они могут перебивать говорящего, задавать ему вопросы, что не свойственно адресату публичного официального сообщения.
Публичная коммуникация делится на два подвида: массовая (радио, телевидение и т.д.) и коллективная (лекция, доклад, выступление на собрании и т.д.)
Основное различи между ними состоит в том, что при массовой коммуникации отсутствует обратная связь между говорящим и слушающим. Это исключает для оратора возможность узнать (увидеть, услышать, почувствовать) реакцию слушателей и отреагировать на нее.
Другая важная особенность массовой коммуникации - использование технических средств (радио, телевидение и т.п.).
Непринужденное неофициальное общение – основная часть жизни человека (дома, в разных бытовых ситуациях). Оно, как правило, осуществляется при помощи разговорного языка. Эта разновидность речевого общения характеризуется неподготовленностью и непосредственностью общения.
Письменная речь – это речь без непосредственного собеседника, ее мотив и замысел полностью определяются пишущим. И поэтому весь процесс контроля над письменным высказыванием остается в пределах деятельности пишущего, без коррекции со стороны читателя.
Повседневная речь «вводит ребенка в самый высокий абстрактный план речи, перестраивая тем самым сложившуюся психическую систему устной речи» (Л.С.Выготский).
Вся информация, выражаемая в письменной речи, должна опираться на достаточно полное использование развернутых грамматических средств языка, так как она не имеет почти никаких внеязыковых дополнительных средств выражения. Она не предполагает ни знание адресатом ситуации общения, ни речевого контакта, не располагает средствами мимики, жестов, интонации.
Именно поэтому письменная речь включает в свой состав ряд уровней:
•        поиск отдельных звуков, их противопоставление, кодирование отдельных звуков в буквы, подбор слов с противопоставлением их другим лексическим альтернативам;
•        сознательные операции синтаксического уровня, которые в письменной речи составляют одно из существенных звеньев;
•        выбор структуры высказывания.
Таким образом, если речь предназначена другому, которого не видишь и не слышишь, используется письменная форма, характеризующаяся, прежде всего, подготовленностью, сознательным выбором средств выражения мысли. Письменная речь поэтому является новым и мощным средством мышления, имеющим нередко значительно большие возможности, чем устная речь (А.Р.Лурия).
Кроме того, письменная речь выступает аппаратом членения и осознания строя языка, играет существенную роль в развитии внутренней речи (Б.Г.Ананьев).
Подготовленность письменной речи связана прежде всего с понятием композиции текста.
Композиция текста представляет собой единство внутренней структуры содержания, внешнего деления его на части и совокупности композиционно-речевых форм. Именно композиция является одним из критериев отграничения текста от случайных цепочек предложений, которые композиционно не оформлены.
Композиция связана с понятием жанра письменного текста. Жанровые различия письменной речи наблюдаются как в построении, так и в стилистических приемах развития темы и основной мысли.
В качестве наименьшей, но в то же время основной единицы композиции выступает абзац.
Изучение структуры абзаца в различных жанрах дат алгоритм для быстрого чтения и способствует овладению композицией различных жанров письменной речи в ее функциональных стилях.
Всякий письменный текст представляет собой сложное высказывание о действительности. Это означает, что все слова и предложения текста должны быть соотнесены с действительностью. Отнесенность сообщения к действительности выражается в письменной речи с помощью категории предикативности (предикат – лат. Praedicatum - сказуемое).
Предикативность – отнесенность содержания предложения к объективной действительности (его реальность или нереальность, возможность или невозможность, необходимость или вероятность и т.д.). грамматическими средствами выражения предикативности являются категории времени, лица, наклонения и различные типы интонации (интонация сообщения, вопроса, побуждения и др.).
Кроме того, все слова текста должны быть соотнесены с понятиями, что связано с референцией (референция – лат. Referre - сообщать. 1. Справка о службе, отзыв. 2. Характеристика, даваемая лицу или предприятию другим лицом или организаций).
Для построения письменного высказывания необходимо соблюдать правила дух типов:
•        правила референции;
•        правила предикации.
Одна из основных целей пользования языком заключается в сообщении фактов о предметах, лицах и событиях. Это значит, что пишущий обязан ответить на вопросы (О чем? О ком ?) и что об этом (о нем) он хочет сказать.
Оформление предикативности и референции связано с актуальным членением предложения, с выделением в нем «темы» или «данного», и «ремы» или «нового» сообщений.
Таким  образом, для освоения правил письменной речи необходимо научиться выделять в предложении предмет и содержание сообщения, выражать предмет и содержание сообщения группой связных слов; выражать содержание сообщения несколькими взаимосвязанными предложениями.
Жанры письменной речи:
1)      Аннотация;
2)      Конспект;
3)      Реферат;
4)      Рецензия;
5)      Отчет;
6)      Статья;
7)      Репортаж;
8)      Заметка;
9)      Рассказ;
10)  Письмо;
11)  Объявление;
12)  Отзыв.
Разновидности монологической речи по обобщенному (типовому значению)
Монологический и диалогический тексты различаются между собой как с точки зрения структуры, лежащей в основе речевой ситуации, так и с точки зрения действующих в них закономерностей текстообразования.
Различия в структуре и речевой ситуации определяются распределением ролей между участниками речевого акта.
Монологический текст – это устная или письменная речь одного лица. В основе речевого акта лежит одностороннее отношение: передача информации ® получение информации. Монологический текст представляет собой линейную цепочку предложений.
Диалогический текст представляет собой альтернирующую цепочку предложений, которая образуется чередованием высказываний двух или нескольких участников речевого акта, каждый участник выступает в процессе речевого акта, то в роли говорящего, то в роли слушающего. В основе диалога лежит двустороннее отношение (стимул « реакция), допускающие различные координации.
Общими чертами для монолога и диалога являются:
•        смысловая целостность,
•        тема–рематическая организация,
•        коммуникативная преемственность,
•        наличие структурных показателей связности.
Однако каждый из видов текста имеет и свои специфические черты.
1) Диалог
Диалог – генетически исходная и наиболее развитая форма непосредственного общения («Я и собеседник»).
Специфика этого взаимодействия в коммуникативном плане заключается в том, что в его основе лежит диалогическое единство: выражение мыслей и их восприятие, реакция на них. Он состоит из взаимосвязанных реплик собеседников.
Процесс двустороннего общения происходит в конкретной ситуации, в которой каждый из участников общения попеременно выполняет роль говорящего (слушающего). Результатом приема информации и ее передачи являются сочетания реплик, которые комбинируются в зависимости от целей общения каждого участника и составляют определенные высказывания (например, вопросник, интервью, анкета) и ответы (рассказ, отчет, сообщение), которые тоже могут составлять целое высказывание.
Диалогическое общение представляет собой не один какой-то вид речевой деятельности его участников, а речевой акт (обмен информацией), в котором говорение и слушание – неразрывно связанные виды речевой деятельности.
2)Полилог
Полилог – это форма речи, которая характеризуется сменой высказываний нескольких говорящих и непосредственной связью высказываний с ситуацией. Полилог часто приобретает форму группового общения (беседа, собрание, дискуссия, игра и др.).
Стороны, участвующие в полилоге, весьма активны в речевом отношении и обычно придерживаются принципа ответственности: любой момент каждый обязан быть в курс того, что говорится, и обязан обеспечить возможность остальных быть в курсе того, что говорится. В полилоге происходит накопление информации, выносимой отдельными ее участниками. Для полилога характерны тематические перескоки, сложное взаимодействие реплик, разрыв диалогических единств. участники полилога (два и более двух) видят и слышат друг друга. Выбор говорящим адресата осуществляется с помощью взгляда, жеста, кивка головой. Эти сигналы распознаются всеми одновременно.
Правила участия в полилоге:
1.      Каждый участник говорит коротко и убедительно.
2.      Внимательно слушает, следит за ходом обсуждения, стараясь понять других.
3.      Задает вопросы, уточняет мысль у разных собеседников, возражает (если это поможет решить проблему).
4.      Дружелюбен, корректен. Остроты, оригинальность, тонкие намеки или приятный юмор не должны переходить границы деловитости и уводить разговор в сторону.
3)Монолог
Монолог (от греч. Vonom - один и Vogol - речь) – компонент художественного произведения, представляющий собой речь, обращенную к самому себе или другим (речь от первого лица), в отличие от диалога не рассчитанную на непосредственную речевую реакцию другого лица (или лиц) и обладающую определенной композиционной организованностью и смысловой завершенностью.
За пределами художественного произведения форму монолога принимают отдельные разновидности устных высказываний, таких, как речь оратора, лектора, выступления по радио, телевидению.
Монологическая речь, имеющая адресата (публичная речь) характеризуется такими общими признаками, как наличие в ней обращений, местоимений и глаголов 2 лица. Например:
«А вы! О боже мой! Кого себе избрали» (А.С.Грибоедов)
А также глаголов повелительного наклонения и других форм волеизъявления.
Речевые типы монолога обусловлены присущими ему коммуникативными функциями (повествование, рассуждение, описание, оценка, исповедь, самохарактеристика).
Л.В.Щерба писал: «Всякий монолог есть литературное произведение в зачатке. Недаром монологу надо учить. В малокультурной среде только немногие люди с тем или иным литературным дарованием, способны к монологу; большинство не в состоянии ничего связно рассказать».
Монолог приближается к письменной речи, его характеризуют более сложные синтаксические конструкции. Невербальные средства общения (мимика, жесты) в монологе используются ограниченно.
Диалогическая речь:
1)      двусторонность;
2)      обмен репликами;
3)      свернутость (сокращенность)
4)      непосредственная контактность
5)      зависимость реплик каждого партнера от речевого поведения другого;
6)      единство порождения и восприятия речи;
7)      тесная связь с ситуацией общения;
8)      ярко выраженная эмоциональность;
9)      широкое использование невербальных средств общения;
10)  основная единица – диалогическое единство;
11)  эллиптичность;
12)  перестановка слов, частей фразы;
13)  изобилие речевых клише.
Монологическая речь:
1)      односторонность;
2)      непрерывность, связность;
3)      развернутость;
4)      опосредованная контактность;
5)      последовательность, логичность, смысловая законченность;
6)      порождение речи;
7)      опосредованная связь с ситуацией общения;
8)      сдержанная эмоциональность;
9)      умеренное использование невербальных средств;
10)  основная единица – сверхфразовое единство, сложное синтаксическое целое (ССЦ);
11)  полносоставность ;
12)  полноструктурность, линейность;
13)  отсутствие речевых клише (их наличие говорит о недочетах пишущего, говорящего)
Тексты, в которых отражается реальная действительность (факты, события, явления)    Текст – мысли человека о реальной действительности
Повествование
Сообщение о действиях предмета в определенной последовательности    Описание
Сообщение об одновременных признаках предмета    Рассуждение
Объяснение каких-либо фактов, событий с указанием причинно-следственных связей    Оценка
Выражение отношения к чему-либо, мнения о чем-либо. Оценка - выражение отношения к кому-либо (речевой этикет)
               
 
В зависимости от содержания, то есть от того, какой вопрос раскрывается в сообщении, наша речь строится по-разному. Это может быть описание (Кто? Какой?), повествование (Что это? Как происходит?), рассуждение (Почему эти предметы, явления такие? Почему это так происходит?).
Это разные типы речи. Под типом речи понимается текст (или фрагмент текста) с определенным обобщенным значением (предмет и его признак, предмет и его действие; оценка события, явления; причинно-следственные отношения и т.д.), которое выражается определенными языковыми средствами.
Типы речи имеют существенные признаки:
1)      функция;
2)      значение (формальным способом выявления которого становится вопрос);
3)      строение и языковые средства.
По функциям тексты делятся на две большие группы:
1)      тексты, в которых отражается реальная действительность (факты, события, явления);
2)      тексты, мысль человек о реальной действительности.
По значению тексты делятся на
3)      описание;
4)      рассуждение;
5)      повествование;
6)      оценку.
7)      формулы речевого этикета.
 
 
VI. СТИЛИСТИЧЕСКОЕ МНОГООБРАЗИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА
Функциональные стили русского языка
Слово стиль восходит к греческому существительному «стило» (лат. stilus – остроконечная палочка для письма) – так называлась палочка, которой писали на доске, покрытой воском. Со временем стилем стали называть почерк, манеру письма, совокупность приемов использования языковых средств.
Важнейшими факторами, влияющими на выбор стиля речи, являются цели речи и речевая ситуация.
Цели речи:
1)     общение;
2)     сообщение;
3)     воздействие.
Речевая ситуация – это условия общения. Они создаются окружающей обстановкой (она бывает неофициальной и официальной) и характером адресата речи. Адресатом речи может быть одно лицо или группа лиц, одного или разного возраста, одного или разного общественного положения.
Иначе говоря, речевая ситуация обуславливается ответами на вопросы:
Где?
С кем?
В зависимости от условий общения разграничиваются стили:
1)     разговорный;
2)     книжные.
Для разговорного стиля характерна неофициальная обстановка. Для книжных стилей – официальная.
В зависимости от целей речи книжные стили делятся на:
1)     научный;
2)     официально-деловой;
3)     публицистический.
Каждый функциональный стиль представляет собой сложную систему, которая охватывает все языковые уровни:
1)     произношение слов;
2)     лексико-фразеологический состав речи;
3)     морфологические средства;
4)     синтаксические конструкции.
1) Разговорный стиль
Мы говорим не так, как пишем. Разговорный стиль подчиняется своим собственным нормам.
Разговорный стиль выполняет основную функцию языка - функцию общения, его назначение – непосредственная передача информации в устной форме (исключение составляют частные письма, записки, дневниковые записи).
Языковые черты разговорного стиля определяют особые условия его функционирования:
1)     неофициальность;
2)     непринужденность;
3)     экспрессивность;
4)     отсутствие предварительного отбора языковых средств;
5)     автоматизм речи;
6)     обыденность содержания;
7)     диалогическая форма.
Большое влияние на разговорный стиль оказывает ситуация: реальная, предметная обстановка речи. Это позволяет предельно сокращать высказывание, могут отсутствовать отдельные компоненты, но это не мешает правильно воспринимать разговорные фразы.
Например, в булочной:
Пожалуйста, один с изюмом.
Или у кассы:
Два до Щигров, Москвы… один детский и взрослый.
В повседневном общении реализуется конкретный, ассоциативный способ мышления и непосредственный, экспрессивный характер выражения. Отсюда неупорядоченность, фрагментарность речевых форм и эмоциональность стиля.
Как и любой стиль, разговорный имеет свою сферу применения, определенную тематику. Чаще всего предметом разговора становятся погода, здоровье, новости политики, интересные события, покупки, цены, новости культурной жизни.
В разговорном стиле важнейшую роль играет:
I. Звуковая сторона речи, и прежде всего, интонация, именно она создает впечатление разговорности. Непринужденная речь отличается:
1)     резкими повышениями и понижениями тона;
2)     паузами;
3)     изменениями темпа речи.
По звучанию можно легко отличить полный (академический, строгий, лектор, оратор, диктор – это книжный стиль в устной форме) стиль произношения от неполного, свойственного разговорной речи.
В нем:
1) менее отчетливое произношение звуков, их сокращение (редукция):
Александр Александрович – Сан Саныч;
Марья Сергеевна – Марь Сергеевна;
2) изменяется качество звуков и даже наблюдается их полное исчезновение:
здравствуйте – здрасьте, говорит – грит, будем – буим, что – чо.
II. Лексика разговорного стиля делится на две большие группы:
1) общеупотребительные слова:
день, год, можно и т.д.
2) разговорные слова:
картошка, читалка, заправский, примоститься
Не исключено употребление просторечных слов, профессионализмов, диалектизмов, жаргонизмов, то есть внелитературных элементов, снижающих стиль.
Характерно использование неологизмов:
Открывалка, увнучить (по образцу усыновить), хорошунчик.
В разговорном стиле действует закон «экономии речевых средств»:
1) вместо названий, состоящих из двух или более слов, употребляется одно:
вечерняя газета – вечерка; сгущенное молоко – сгущенка; подсобное помещение – подсобка; пятиэтажный дом – пятиэтажка.
2) преобразуются устойчивые сочетания слов и вместо двух слов употребляется одно:
запретная зона – зона, ученый совет – совет, больничный лист – больничный, декретный отпуск – декрет.
Разговорный стиль богат фразеологией:
рукой подать, нежданно-негаданно, как с гуся вода и др.
Особенно просторечные фразеологизмы. Они придают речи яркую образность:
Дуракам закон неписан, у черта на куличках, сыграть в ящик, вешать лапшу на уши.
III. Словообразование разговорной речи характеризует черты, обусловленные ее экспрессивностью и оценочностью:
а) суффиксы субъективной оценки со значением ласкательности, неодобрения, увеличительности и др.:
Мамочка, лапушка, солнышко, кривляка, пошлятина, домище, холодина.
б)суффиксы с функциональной окраской разговорности:
-к – раздевалка, ночевка, печка;
- ик- носик, дождик;
-ун – говорун,
-яг- работяга;
-ятин – вкуснятина.
- ш – докторша, кондукторша;
в) безаффиксный способ:
храп – храпеть, пляс – плясать.
IV.В области морфологии разговорный стиль выделяется:
1) особой частотой глаголов;
2) частое использование личных и указательных местоимений.
Любой диалог предполагает Я-говорящего, ТЫ-слушающего и ОН – того, кто не участвует в беседе.
Указательные же местоимения нужны разговорному стилю благодаря свойственной им широте, обобщенности значения. Их конструирует жест, это создает условия для весьма сжатой передачи информации:
Это не здесь, а там.
Такой мне не подходит. Я это не возьму.
3) Использование притяжательных прилагательных:
мамина работа, дедово ружье,
зато краткие формы используются редко
4) совсем не встречаются причастия и деепричастия;
5) активное использование частиц и междометий
Что уж говорить!
Вот так штука!
Батюшки, я забыл это сделать!
Баста!
6)отдается предпочтение вариантным формам
а) существительных:
в цеху, отпуску, на дому, стакан чаю, меду, слесаря, цеха
б) числительных:
пятидесятью, пятистам
в) глаголов:
прочту (прочитаю), подымать (подымаю), не видать, не слыхать.
Усеченные формы глаголов:
хвать, прыг, скок, стук.
7) используются разговорные формы степеней сравнения
    а) прилагательных
получше, покороче, труднее всех;
    б) наречий:
поскорей, поудобней, вероятней всего;
8) нулевые окончания в родительном падеже множественного числа существительных:
килограмм, грамм апельсин, помидор.
V. Синтаксис разговорной речи весьма своеобразен.
1) простые предложения, чаще неполные;
2)сложные предложения нехарактерны, чаще других употребляются бессоюзные:
Ты говори, я слушаю.
Скажи тебе будет легче.
3) необычен порядок слов в живой речи. На первое место ставится самое важное в сообщении слово:
Компьютер мне купи!
Валютой расплатился.
4) ослабление функции придаточного, слияние его с главным:
Ты могла бы поговорить о чем хотела.
Будешь работать с кем прикажут.
Живу как придется.
5) употребление местоимения, дублирующего подлежащее:
Вера, она поздно приходит
6) употребление слов-предложений:
Ладно. Ясно. Можно. Да. Нет.
7) использование вставных конструкций:
Коля – он вообще добрый человек – хотел помочь…
8) широкое распространение лексических повторов:
так-так, вот-вот, еле-еле
Таким образом, разговорный стиль обладает в большей степени, чем все другие стили, ярким своеобразием языковых черт, выходящих за рамки нормированного литературного языка.
Он может служить убедительным доказательством того, что стилистическая норма принципиально отличается от литературной. Каждый стиль выработал собственные нормы, с которыми следует считаться. Отступления от литературной нормы могут колебаться в зависимости от внутристилевого расслоения разговорного стиля (грубая речь, просторечие, говоры и т.д.).
Но разговорная речь интеллигентных образованных людей вполне литературна, и в то же самое время она резко отличается от книжной, связанной строгими нормами других функциональных стилей.
2) Все книжные стили, в отличие от разговорного, различаются преимущественно в письменной форме, и это определяет их общие черты. Книжным стилям свойственно строго соблюдение литературной нормы на всех языковых уровнях.
а) Научный стиль.
Основное назначение научных произведений – изложение каких-либо данных, полученных путем исследования; знакомство читателя с научной информацией. Это определяет монологический характер языка науки.
Научный стиль представлен научной литературой:
1)     монографии;
2)     статьи;
3)     рефераты;
4)     а также учебной и справочной литературой.
Эти виды литературы объединяет характер научного мышления: главнейшей формой научного мышления является понятие, а языковым выражением мышления являются суждения, умозаключения, которые следуют одно за другим в строгой логической последовательности. Это определяет такие черты научного стиля как отвлеченность, обобщенность. Отвлеченность и обобщенность речи проявляются, прежде всего, в лексике, то есть почти каждое слово в научном тексте обозначает не конкретное, а общее понятие или абстрактное явление.
Лексика научного стиля состоит из трех основных пластов:
1) общеупотребительные слова:
знание, работа, один, сто, изучать, сначала и т.д.;
2) общенаучные слова:
исследование, эксперимент, анализировать, формулировать, дистанционный и т.д.;
3) термины:
синтаксис, молекула, метастазы и др.
Термины составляют ядро научного стиля, они образуют терминологическую систему той или иной науки, где близкие значения передаются соответствующими терминами. Например, лингвистические термины
синоним, антоним, омоним, пароним
объединяет греческий корень «onyma», обозначающий имя, наименование.
В терминах
омофон, омограф, алломорф, омоформа
элемент «omo» означает одинаковый и подчеркивает системность этих лексических явлений. Системность терминов получает звуковое выражение, так, медицинские термины объединяются благодаря одинаковым суффиксам:
суффикс –ит присущ терминам, обозначающим воспалительные процессы:
бронхит, аппендицит, гайморит, радикулит;
названия лекарств имеют также одинаковое суффиксальное оформление:
пенициллин, гентамицин, олететрин.
Близки к терминам номенклатурные наименования.
Номенклатура – это собрание разнородных внутренне несвязанных элементов в пределах целого. Номенклатура (от лат. nomenclatura – перечень, роспись имен) – понятие более широкое, чем терминология, к номенклатуре должны относиться наименования таких понятий, предметность которых ярко выражена.
Например, номенклатуру географии, точнее, гидрографии, составляют имена собственные:
названия рек, ручьев, озер, болот, морей, океанов и т.п.
Номенклатуру геологии – названия минералов, номенклатуру ботаники – названия растений и т.п.
Для научного стиля показательно:
•        употребление слов в их точных значениях (однозначность словоупотребления);
•        отказ от эмоционально-экспрессивной лексики;
•        отказ от сниженных, нелитературных слов;
•        отказ от образных выражений;
•        сухость и строгость изложения.
Грамматический строй научного стиля также весьма своеобразен.
Морфологические особенности научного стиля.
Речь научных сочинений носит, как правило, именной характер, что приводит к количественному преобладанию имен существительных и прилагательных, употреблению разного рода отглагольных оборотов и слов. Например, употребление устойчивых оборотов речи с отглагольными существительными:
оказывать воздействие на,
подвергаться анализу,
делаться возбудителем.
Точность изложения требует употребления форм множественного числа у существительных вещественных:
легированные стали, смолы, топлива, смазочные масла, белые и красные глины.
Существительные в форме единственного числа часто выступают в обобщенном значении:
Налим мечет икру в январе.
Липа цвете в июне.
Имена существительные, получив специальное значение, изменяют форму рода:
манжет (м.р.) – кольцо для скрепления концов труб;
клавиш – наконечник рычага в некоторых механизмах;
гарнитура – характеристика шрифта и др.
В научной речи используются отыменные предлоги (это абстрактные существительные движение, отношение, действие и др:):
в течение, в связи, в отношении к, в продолжение, в соответствии с  и др.
Отвлеченность и обобщенность научного стиля проявляются и в особенностях употребления категории вида глагола. Здесь широко употребляются формы несовершенного вида как сравнительно более отвлеченно-обобщенные по значению:
кислота разъедает, металлы легко режутся и др.
А глаголы совершенного вида используются часто в устойчивых повторяющихся оборотах в форме будущего времени:
доложим, что; рассмотрим; уравнение примет вид.
Употребление лиц глаголов и личных местоимений обнаруживает ту же закономерность: для научной речи характерно преобладание наиболее отвлеченно-обобщенных по своему значению единиц, то есть практически не используются формы 1 и 2 лица глаголов, а в основном 3 лицо глагола, также не используются местоимения ты и вы (2 лицо), а используются он, она, оно (3 лицо).
Синтаксис научного стиля также подтверждает его абстрактность, обобщенность, логичность в выражении мысли, стремление к предельной точности. Научная фраза отличается структурной полнотой, союзной связью, разнообразием подчинительных связей, усложненностью синтаксических конструкций. Часто употребляются неопределенно-личные односоставные предложения:
Порошок помещают в пробирку…
Нефть добывают.
Показательны случаи информативной несамостоятельности главной части сложноподчиненного предложения:
Известно, что вода закипает при ста градусах.
Следует указать на то, что…
Важно подчеркнуть, что…
Правильный порядок слов в предложениях способствует ясности и точности формулировки. Последовательность в развитии мысли отражают вводные слова и словосочетания:
Во-первых, во-вторых, наконец, итак, таким образом
б) официально-деловой стиль обслуживает правовые отношения между гражданами и государством и применяется в различных документах: от государственных актов и международных договоров до деловой переписки.
Важнейшие функции этого стиля – сообщение и воздействие. Они реализуются в официальных документах: законах, постановлениях, указах, приказах, договорах, соглашениях, деловой переписке, заявлениях, расписках и др. Этот стиль называют еще административным, деловой речью, этот стиль самый древний из книжных стилей, его истоки – в деловой речи эпохи Киевской Руси (договоры, «Русская правда», различные грамоты) X века.
Официально-деловой стиль выделяется среди других книжных стилей своей стабильностью, замкнутостью, стандартизованностью. Обязательно строгое соответствие литературной норме на всех языковых уровнях. Официально-деловой стиль не приемлет экспрессивных элементов: оценочной лексики, высоких или сниженных слов (шутливых, иронических), образных выражениях. Важнейшее требование к языку документа: объективность и «бесстрастность» изложения.
Официально-деловой стиль функционирует преимущественно в письменной форме, однако не исключается и его устная форма – это выступления государственных и общественных деятелей на торжественных собраниях, заседаниях, приемах.
Устную форму деловой речи характеризуют полный стиль произношения, особая выразительность интонации, логические ударения.
Выступающий может допустить некую эмоциональную приподнятость речи, даже вкрапления иностилевых языковых средств, не нарушая, однако, литературной нормы. Недопустимы неправильные ударения, нелитературное произношение.
Общие черты официально-деловой речи.
Для лексики официальной речи характерны:
1) широкое использование специальных слов и терминов (юридических, дипломатических, военных, бухгалтерских и др.);
2) большое количество аббревиатур:
МЧС, ВВС, СНГ, ЧП, ЛДПР, Минфин и др.
3) употребление слов и выражений, не принятых в иных стилях:
вышеуказанный, нижеследующий, вышеперечисленный, надлежащий, воспрещается, мера пресечения, содеянное, наказуемость.
К ним относятся устойчивые словосочетания:
кассационная жалоба, акт неповиновения, подписка о невыезде и др.
Регулярное употребление таких слов и выражений, не имеющих синонимов, способствует точности речи, исключает инотолкования.
Морфологические черты официально-деловой речи определяются ее именным характером: абсолютное преобладание имен при незначительном использовании глаголов. В оборотах речи часто возникает цепочка форм родительного падежа существительных:
Выяснение условий совершения преступления;
Проверка соблюдения паспортного режима.
Это придает фразе тяжеловесность.
Прилагательные и причастия в деловой речи часто употребляются в значении существительных:
больной, отдыхающий, нижеподписавшийся.
Продуктивны краткие формы прилагательных:
должен, обязан, обязателен, необходим, подотчетен, подсуден, ответственен.
Обращение к ним диктуется предписующим характером деловой речи:
Вызов эксперта обязателен для установления причин смерти – (Уголовно-процессуальный кодекс).
Показателен отбор местоимений в деловой речи: не употребляются личные местоимения (в силу полного отсутствия индивидуализации речи, конкретности, точности высказывания), вместо указательных местоимений (этот, тот, такой и др.) используются слова:
данный, настоящий, соответствующий, известный, указанный, вышеуказанный, нижеследующий и др.
Для характеристики глаголов в официальной речи важен именной ее строй: это определяет высокую частотность глаголов-связок:
является, становится, осуществляется.
Употребительны инфинитивы в значении повелительного наклонения:
принять к сведению, внести предложение, изъять из употребления и т.д.
Синтаксис официально-делового стиля отражает безличный характер речи:
жалобы подаются прокурору, перевозка грузов производится.
Синтаксические конструкции в официальной речи насыщены устойчивыми оборотами с отыменными предлогами:
в целях, в связи, на основании и др.
Например:
в целях совершенствования структуры, на основании принятого решения и т.д.
Употребление подобных синтаксических конструкций необходимо для выражения типовых ситуаций. Они облегчают и упрощают оставление типовых текстов.
В официально-деловой речи преобладают сложноподчиненные предложения с придаточными причины, цели, следствия, условии.
в) Публицистический стиль – (от лат. Publicus - общественный) – это исторически сложившаяся функциональная разновидность литературного языка, обслуживающая широкую сферу общественных отношений:
•        политических;
•        экономических;
•        культурных;
•        спортивных;
•        повседневного быта и др.
Публицистический стиль используется в:
•        общественно-политической литературе;
•        периодической печати (газеты, журналы);
•        радио- и телепередачах;
•        документальном кино;
•        некоторых видах ораторской речи (например, в политическом красноречии).
Отбор и организацию языковых средств публицистического стиля определяют его основные функции – информативная и воздействующая.
Для публицистического стиля характерны:
1) чередования
•        стандарта и экспрессии;
•        логического и образного;
•        оценочного и доказательного
2) экономия языковых средств;
3) доходчивость, лаконичность, последовательность изложения при информативной насыщенности;
4) оценочность, призывность, полемичность.
Социальная оценочность языковых средств отличает публицистический стиль от всех других стилей литературного языка.
Призывность определяет побудительный характер публицистической речи.
Одно из свойств публицистического текста – диалогизация. Автор публицистического текста обращается к читателю или слушателю со своими мыслями, чувствами, оценками, поэтому в его изложении всегда проявляется авторское «Я».
В публицистическом стиле употребляются стандартные, клишированные средства языка:
иметь значение, нуждаться в поправках, нанести ущерб, курс реформ, состав правительства, курс рубля и доллара, финансовый рынок и др.,
а также экспрессивные, выразительные, эмоционально воздействующие на аудиторию языковые средства:
приспешник, молодчики, желтая пресса.
В публицистике уместны:
•        пословицы;
•        фразеологизмы;
•        художественно-изобразительные средства (сравнения, метафоры);
•        разговорная и даже жаргонная лексика:
шумиха, показуха, крутой, за бугром, бабки, кайф, фирмач, разборка и др.
В публицистическом стиле широко используется:
а) общественно-политическая лексика:
общество, отечество, парламент, демократия, авторитаризм, депутат и др.
б) заимствованная лексика:
саммит, коррупция, акция, конверсия, имидж, брифинг, мониторинг, спонсор, менеджмент и др.
в) семантически переосмысленные слова:
перестройка, духовность, прорыв, гласность, модель, периферия и др.
г) наблюдается метафоризация, часто разговорно-бытовой  и терминологической, профессиональной лексики:
сколотить, оснастить, увязывать, накладка, мобилизация резервов, финишная прямая, агония и др.
К морфологическим особенностям публицистического стиля относятся:
а) частое употребление существительных с суффиксами –ость-, -ств-, -ниj-, -иj-:
личность, сотрудничество, аннулирование доверие;
с лексикализованными префиксами меж-, обще-, сверх-:
межгорье, общедоступность, сверхдержава;
с интернациональными суффиксами и префиксами –изм-, -ист-, анти-, контр-, дез-:
социализм, националист, антимир, контрразведка, контр-адмирал, дезинформация.
б) употребительные слова, образованные путем сложения :
    общественно-политический, социально-экономический;
в) формы страдательных причастий прошедшего времени:
ознаменован, изготовлен.
Для синтаксиса публицистического стиля характерны:
1) эллиптические конструкции (сокращение, опущение некоторых структурных элементов):
Где метро? – Там (показывает рукой);
Николай – на первом месте, а Иван – на втором (о месте в спортивных соревнованиях);
2) номинативные (назывные, односоставные) предложения (особенно в заголовках):
«Тревожная осень», «Полоска света»
3) присоединительные и парцеллированные (от франц. Parcel - часть) конструкции (это способ речевого представления единой синтаксической структуры предложения несколькими коммуникативно самостоятельными единицами – фразами):
Он… тоже пошел. В магазин. Сигарет купить (Шукшин)
Сравнить нейтральное представление:
Он тоже пошел в магазин купить сигарет.
Язык рекламы лишь условно можно отнести к публицистическому стилю, так как много необычного в речевой организации рекламных текстов. Существует много способов передачи рекламных посланий:
Прямая реклама: информационные письма, листовки по почте, лично вручаемые рекламные материалы;
Реклама в прессе: в газетах, журналах, в бюллетенях фирм;
Печатная реклама: проспекты, каталоги, буклеты, листовки, открытки и т.д.
Экранная реклама: кино, телевидение, слайд-проекты;
Наружная реклама: крупногабаритные плакаты, рисованные художником, электрифицированные панно;
Реклама на месте продаж: витрины магазинов, вывески, знаки, плакаты в торговом зале, упаковки (коробки, футляры, бумага)
Содержание рекламных тестов разнообразно. Для лексики рекламных текстов характерно использование:
1) всех пластов разговорных и книжных слов;
2)использование большого количества терминов (кассета, принтер, дисплей, картридж и др.).
Употребление терминов позволяет выпускать рекламную литературу с текстами, содержащими «компактную»» информацию, которая быстро воспринимается.
3) использование номенклатурных наименований:
электробытовой фен «Мечта», бухгалтерский микрокалькулятор «Аврора»;
4) широкое применение иноязычной лексики:
дилер, брокер, бартер, сервис, презентация, шоппинг, маркетинг.
Злоупотребление иностранными совами  отрицательно сказывается на силе рекламных текстов и препятствует их пониманию.
5) фразеологические обороты.
Морфологические особенности языка рекламы:
1) чаще всего употребляются имя существительное, так как реклама требует наименования множества предметов и явлений;
2) качественные прилагательные и образованные от них наречия. Они придают языку экспрессию;
3) местоимения, так как авторы рекламы отдают предпочтение разговорному стилю речи.
Синтаксис рекламных текстов рассчитан на быстрое восприятие: он прост, используются номинативные, неименные предложения. В рекламе часты:
•        обращения;
•        побудительные конструкции;
•        однородные члены;
•        вопросительные и восклицательные предложения (подчеркивают «призывный» стиль рекламы).
Стилистическая окраска слов
Стилистическая окраска слов зависит от того, как они воспринимаются нами: как закрепленные за тем или иным стилем или как уместные в любой речевой ситуации, то есть общеупотребительные.
Книжные слова незаменимы в беседе непринужденной.
Разговорные слова нельзя употреблять в беседе с человеком, с которым мы связаны официальными отношениями.
Высокая лексика необходима в том случае, когда говорят о чем-то значительном (выступление ораторов, поэтическая речь, патетический тон).
Современные толковые словари дают стилистические пометы к словам, отмечая их торжественное, возвышенное звучание, а также выделяя слова сниженные, презрительные (подхалим), уничижительные (хлюпик), пренебрежительные (малевать), вульгарные (хапуга), бранные (дурак).
Экспрессивные стили
Экспрессивные стили классифицируются в зависимости от заключенной в языковых элементах экспрессии. Для этих стилей важнейшей является функция воздействия.
К экспрессивным стилям относятся:
•        торжественный (высокий, риторический);
•        фамильярный (сниженный);
•        интимно-ласковый;
•        шутливый (иронический);
•        насмешливый (сатирический).
Этим стилям противопоставлен нейтральный, то есть лишенный экспрессии.
VII. Коммуникативная и лингвистическая компетенция носителя современного русского литературного языка
1.     Понимание текстов разных жанров. См: Раздел "Практика". Связанные краеведческие тексты.
2.     Чтение текстов разных видов. Жанр и композиция текста. См: Раздел "Практика". Связанные краеведческие тексты.
3.     Трансформация текстов, изменение их структуры и содержательные изменения: план, тезисы, конспект, аннотация, сокращение текста или распространение подробностями. См: Раздел "Практика". Связанные краеведческие тексты.
4.     Трансформация невербальных средств передачи информации в вербальные:
а) переход от письменного текста к устному; См: Раздел "Практика". Связанные краеведческие тексты.
б) переход от устного текста к письменному; См: Раздел "Практика". Связанные краеведческие тексты.
в) переход от текста-структуры к связному тексту; См: Раздел "Практика". Связанные краеведческие тексты.
г) переход от изображения к словесному тексту: комментарий статической картинки, комментирование динамического видеоряда, видеофильма; См: Раздел "Практика". Связанные краеведческие тексты.   Медиатека.
д) переход от словесного текста одного стиля к словесному тексту другого стиля.

 
« Пред.
Понравилось? тогда жми кнопку!

Кто на сайте?

Сейчас на сайте находятся:
7 гостей
Проверить тИЦ и PR